Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 2) | (1 Peter 4) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
  • Так само дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не ко́риться слову, були приєднані без слова пово́дженням дружи́н,
  • when they see the purity and reverence of your lives.
  • як побачать ваше пово́дження чисте в страху́.
  • Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.
  • А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, — запліта́ння волосся та наві́шання золота або вбира́ння одеж,
  • Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
  • але захо́вана люди́на серця в нетлінні ла́гідного й мовчазно́го духа, що дорогоцінне перед Богом.
  • For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • Бо так само колись прикраша́ли себе й святі ті жінки́, що клали надію на Бога й кори́лись своїм чоловікам.
  • like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
  • Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви — її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жа́дного стра́ху.
  • Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
  • Чоловіки, — так само живіть ра́зом із дружи́нами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоє́миці благода́ті життя, щоб не спинялися ваші моли́тви.
  • Suffering for Doing Good

    Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • Наре́шті ж, будьте всі одноду́мні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.
  • Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
  • Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, — благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкува́ли благослове́ння.
  • For,
    “Whoever would love life
    and see good days
    must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
  • „Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика́ від лихого та у́ста свої від гово́рення пі́дступу.
  • They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
  • Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!
  • For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
    but the face of the Lord is against those who do evil.”a
  • Бо очі Господні — до праведних, а ву́ха Його — до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!“
  • Who is going to harm you if you are eager to do good?
  • І хто заподі́є вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?
  • But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear their threatsb; do not be frightened.”c
  • А коли ви за праведність і страждаєте, то ви блаженні! „А їхнього стра́ху не бійтеся, і не тривожтеся!“
  • But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  • А Господа Христа освятіть у ваших серцях, і за́вжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із ла́гідністю та зо стра́хом.
  • keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  • Майте добре сумління, щоб тим, за що́ вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихосло́вники вашого пово́дження в Христі.
  • For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
  • Бо ліпше страждати за добрі діла, — коли хоче того Божа воля, — аніж за лихі.
  • For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
  • Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб приве́сти нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч уме́ртвлений тілом, але Духом ожи́влений,
  • After being made alive,d he went and made proclamation to the imprisoned spirits —
  • Яким Він і ду́хам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;
  • to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  • вони колись непокі́рливі були́, як їх Боже довготерпіння чекало за Но́євих днів, коли будувався ковче́г, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.
  • and this water symbolizes baptism that now saves you also — not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God.e It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  • Того образ, хрищення — не тілесної нечистости позбуття́, але обі́тниця Богові доброго сумління, — спасає тепер і нас воскресінням Ісуса Христа,
  • who has gone into heaven and is at God’s right hand — with angels, authorities and powers in submission to him.
  • що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися анголи, влади та сили.

  • ← (1 Peter 2) | (1 Peter 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025