Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Clean and Unclean Food

    You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
  • Вы — сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,43
  • for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
  • потому что ты — святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
  • Do not eat any detestable thing.
  • Не ешь никакой мерзости.
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.a
  • олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.44
  • You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
  • Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
  • However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
  • Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана,45 потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
  • The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
  • Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
  • Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
  • You may eat any clean bird.
  • Вы можете есть любую чистую птицу.
  • But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
  • Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
  • the red kite, the black kite, any kind of falcon,
  • осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
  • any kind of raven,
  • никакого ворона,
  • the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
  • сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
  • the little owl, the great owl, the white owl,
  • домового сыча, филина, белую сову,
  • the desert owl, the osprey, the cormorant,
  • пустынную сову, стервятника, большого баклана,
  • the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
  • аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
  • All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • Все летающие насекомые нечисты для вас — не ешьте их.
  • But any winged creature that is clean you may eat.
  • Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
  • Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God.
    Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов — ему можно ее есть. Но ты — святой народ Господа, твоего Бога.
    Не вари козленка в молоке его матери.
  • Tithes

    Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
  • Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
  • Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
  • Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
  • But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
  • Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего имени, слишком далеко),
  • then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
  • то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
  • Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
  • Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
  • And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
  • Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
  • Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
  • so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
  • чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025