Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Moses Blesses the Tribes
This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
Vor seinem Tod segnete Mose, der Mann Gottes, die Israeliten mit diesen Worten:
»Der HERR kam vom Berg Sinai, wie die Sonne erhob er sich über dem Gebirge Seïr. Über den Bergen von Paran zeigte er sich ihnen in seinem Glanz. Unzählige Engel begleiteten ihn, und Feuer fuhr aus seiner rechten Hand.
Surely it is you who love the people;
all the holy ones are in your hand.
At your feet they all bow down,
and from you receive instruction,
all the holy ones are in your hand.
At your feet they all bow down,
and from you receive instruction,
Der Herr liebt die Stämme Israels, schützend hält er alle Menschen in seiner Hand, die zu ihm gehören. Sie werfen sich vor ihm nieder und achten auf seine Worte.
the law that Moses gave us,
the possession of the assembly of Jacob.
the possession of the assembly of Jacob.
Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
Die führenden Männer und alle Stämme Israels versammelten sich, und der Herr wurde König seines geliebten Volkes.«
Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden.«
And this he said about Judah:
“Hear, Lord, the cry of Judah;
bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
Oh, be his help against his foes!”
“Hear, Lord, the cry of Judah;
bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
Oh, be his help against his foes!”
Dann segnete er den Stamm Juda: »HERR, erhöre die Leute von Juda, wenn sie zu dir beten! Denn sie kämpfen für Israel. Hilf ihnen gegen ihre Feinde, und bring sie aus jedem Kampf sicher nach Hause zurück.«
About Levi he said:
“Your Thummim and Urim belong
to your faithful servant.
You tested him at Massah;
you contended with him at the waters of Meribah.
“Your Thummim and Urim belong
to your faithful servant.
You tested him at Massah;
you contended with him at the waters of Meribah.
Über den Stamm Levi sagte Mose: »Sie haben die heiligen Lose, weil sie dir, Herr, treu geblieben sind. Du hast sie in Massa herausgefordert und in Meriba auf die Probe gestellt.
He said of his father and mother,
‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
or acknowledge his own children,
but he watched over your word
and guarded your covenant.
‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
or acknowledge his own children,
but he watched over your word
and guarded your covenant.
Sie haben dein Wort bewahrt und befolgt. Am Bund mit dir haben sie treu festgehalten, um deinetwillen stellten sie sich gegen ihre Eltern, Geschwister und Kinder.
He teaches your precepts to Jacob
and your law to Israel.
He offers incense before you
and whole burnt offerings on your altar.
and your law to Israel.
He offers incense before you
and whole burnt offerings on your altar.
Sie sollen den Israeliten immer wieder deine Gebote nahebringen, dein Gesetz den Nachkommen von Jakob weitergeben. Sie bringen dir Opfer dar auf dem Altar und verbrennen Weihrauch zu deiner Ehre.
Bless all his skills, Lord,
and be pleased with the work of his hands.
Strike down those who rise against him,
his foes till they rise no more.”
and be pleased with the work of his hands.
Strike down those who rise against him,
his foes till they rise no more.”
HERR, segne die Leviten, stärke sie! Freu dich über alles, was sie tun! Wer sie hasst und angreift, den zerschmettere, dass er nie wieder aufstehen kann.«
About Benjamin he said:
“Let the beloved of the Lord rest secure in him,
for he shields him all day long,
and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
“Let the beloved of the Lord rest secure in him,
for he shields him all day long,
and the one the Lord loves rests between his shoulders.”
Dann segnete Mose den Stamm Benjamin: »Der HERR liebt die Benjaminiter besonders! Sie sollen immer in Frieden und Sicherheit leben. Der HERR wohnt bei ihnen und beschützt sie Tag und Nacht. An Gottes Brust sind sie geborgen.«
About Joseph he said:
“May the Lord bless his land
with the precious dew from heaven above
and with the deep waters that lie below;
“May the Lord bless his land
with the precious dew from heaven above
and with the deep waters that lie below;
Zum Stamm Josef sagte Mose: »Der HERR segne euer Land mit kostbarem Regen vom Himmel und mit Quellwasser aus der Tiefe.
with the best the sun brings forth
and the finest the moon can yield;
and the finest the moon can yield;
Er segne euch mit den reichen Gaben, die Monat für Monat im Sonnenlicht wachsen.
with the choicest gifts of the ancient mountains
and the fruitfulness of the everlasting hills;
and the fruitfulness of the everlasting hills;
Er segne euch mit den herrlichsten Wäldern oben auf den uralten Bergen und Höhen.
Er beschenke euch mit all den Schätzen und dem ganzen Reichtum, den die Erde hervorbringt. Ich bitte den Gott, der mir im Dornbusch erschien, dass er sich über euch freut und euch seine Liebe zeigt. Denn ihr vom Stamm Josef nehmt einen besonderen Platz unter den Israeliten ein.
In majesty he is like a firstborn bull;
his horns are the horns of a wild ox.
With them he will gore the nations,
even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;
such are the thousands of Manasseh.”
his horns are the horns of a wild ox.
With them he will gore the nations,
even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;
such are the thousands of Manasseh.”
Stark seid ihr wie ein Stier, gefährlich wie ein wilder Büffel, der mit den Hörnern um sich stößt. Ihr Tausende aus Manasse und Zehntausende aus Ephraim, ihr besiegt alle Völker auf der ganzen Welt.«
About Zebulun he said:
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
and you, Issachar, in your tents.
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
and you, Issachar, in your tents.
Zu den Stämmen Sebulon und Issachar sagte Mose: »Ihr vom Stamm Sebulon, freut euch an euren Fahrten auf dem Meer! Und ihr vom Stamm Issachar, freut euch am Leben in euren Zelten!
They will summon peoples to the mountain
and there offer the sacrifices of the righteous;
they will feast on the abundance of the seas,
on the treasures hidden in the sand.”
and there offer the sacrifices of the righteous;
they will feast on the abundance of the seas,
on the treasures hidden in the sand.”
Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
About Gad he said:
“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!
Gad lives there like a lion,
tearing at arm or head.
“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!
Gad lives there like a lion,
tearing at arm or head.
Dann segnete Mose den Stamm Gad: »Ich lobe Gott dafür, dass er euch ein weites Land schenkt. Wie eine Löwin lauert euer Stamm auf Beute. Und hat er sie gepackt, dann reißt er ihr den Kopf und den Arm ab.
He chose the best land for himself;
the leader’s portion was kept for him.
When the heads of the people assembled,
he carried out the Lord’s righteous will,
and his judgments concerning Israel.”
the leader’s portion was kept for him.
When the heads of the people assembled,
he carried out the Lord’s righteous will,
and his judgments concerning Israel.”
Ihr habt euch an die Spitze Israels gestellt und euer Volk so in den Kampf geführt. Die Befehle des HERRN habt ihr befolgt und zusammen mit den anderen Israeliten sein Gericht vollstreckt. Weil ihr die Anführer im Kampf wart, habt ihr auch das Gebiet bekommen, das zuerst erobert wurde. So habt ihr es euch selbst gewünscht.«
About Dan he said:
“Dan is a lion’s cub,
springing out of Bashan.”
“Dan is a lion’s cub,
springing out of Bashan.”
Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
About Naphtali he said:
“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
and is full of his blessing;
he will inherit southward to the lake.”
“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
and is full of his blessing;
he will inherit southward to the lake.”
Zum Stamm Naftali sagte er: »Ihr von Naftali erfahrt die ganze Liebe des HERRN und werdet reich von ihm beschenkt. Euch gehört das Land, das sich vom See nach Süden erstreckt!«
About Asher he said:
“Most blessed of sons is Asher;
let him be favored by his brothers,
and let him bathe his feet in oil.
“Most blessed of sons is Asher;
let him be favored by his brothers,
and let him bathe his feet in oil.
Dann segnete Mose den Stamm Asser: »Asser soll der beliebteste Stamm in Israel sein und noch reicher gesegnet werden als die anderen. Möge es in seinem Land Olivenbäume im Überfluss geben!
The bolts of your gates will be iron and bronze,
and your strength will equal your days.
and your strength will equal your days.
Seine Stadttore seien mit eisernen Riegeln gesichert, seine Kraft bleibe ungebrochen, solange er besteht.«
“There is no one like the God of Jeshurun,
who rides across the heavens to help you
and on the clouds in his majesty.
who rides across the heavens to help you
and on the clouds in his majesty.
Zuletzt sagte Mose: »Keiner gleicht dem Gott Israels, der zu seinem geliebten Volk steht. Majestätisch fährt er am Himmel dahin und kommt euch auf den Wolken zu Hilfe.
The eternal God is your refuge,
and underneath are the everlasting arms.
He will drive out your enemies before you,
saying, ‘Destroy them!’
and underneath are the everlasting arms.
He will drive out your enemies before you,
saying, ‘Destroy them!’
Er, der ewige Gott, breitet seine Arme aus, um euch zu tragen und zu schützen. Er hat eure Feinde besiegt und euch befohlen, sie zu vernichten.
Ihr Israeliten lebt in Ruhe und Sicherheit, niemand stört euren Frieden, ihr Nachkommen von Jakob. Regen fällt vom Himmel auf euer Land, und überall wachsen Getreide und Wein.
Blessed are you, Israel!
Who is like you,
a people saved by the Lord?
He is your shield and helper
and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
and you will tread on their heights.”
Who is like you,
a people saved by the Lord?
He is your shield and helper
and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
and you will tread on their heights.”
Ihr Israeliten könnt euch glücklich schätzen! Wer hat es so gut wie ihr? Ihr seid das Volk, das der HERR gerettet hat. Er beschützt euch wie ein Schild, und im Kampf ist er euer Schwert. Er bringt euch zu hohem Ansehen. Eure Feinde müssen sich vor euch verbeugen, und ihr besitzt ihr ganzes Land.«