Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Personal Greetings

    I commend to you our sister Phoebe, a deaconab of the church in Cenchreae.
  • Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die auch Dienerin der Gemeinde von Kenchreä ist:
  • I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
  • Nehmt sie im Namen des Herrn auf, wie es Heilige tun sollen, und steht ihr in jeder Sache bei, in der sie euch braucht; denn für viele war sie ein Beistand, auch für mich selbst.
  • Greet Priscillac and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
  • Grüßt Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
  • They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
  • die für mein Leben ihren eigenen Kopf hingehalten haben; nicht allein ich, sondern alle Gemeinden der Heiden sind ihnen dankbar.
  • Greet also the church that meets at their house.
    Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
  • Grüßt auch die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt! Grüßt meinen lieben Epänetus, der die Erstlingsgabe der Provinz Asien für Christus ist!
  • Greet Mary, who worked very hard for you.
  • Grüßt Maria, die für euch viel Mühe auf sich genommen hat!
  • Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding amongd the apostles, and they were in Christ before I was.
  • Grüßt Andronikus und Junia, die zu meinem Volk gehören und mit mir zusammen im Gefängnis waren; sie ragen heraus unter den Aposteln und haben sich schon vor mir zu Christus bekannt.
  • Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Grüßt meinen im Herrn geliebten Ampliatus.
  • Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen geliebten Stachys!
  • Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test.
    Greet those who belong to the household of Aristobulus.
  • Grüßt Apelles, der sich in Christus bewährt hat! Grüßt die aus dem Haus des Aristobul!
  • Greet Herodion, my fellow Jew.
    Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
  • Grüßt Herodion, der zu meinem Volk gehört! Grüßt die aus dem Haus des Narzissus, die sich zum Herrn bekennen!
  • Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord.
    Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
  • Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich im Herrn gemüht haben! Grüßt die geliebte Persis; sie hat im Herrn große Mühe auf sich genommen!
  • Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
  • Grüßt Rufus, der vom Herrn auserwählt ist; grüßt seine Mutter, die auch mir zur Mutter geworden ist!
  • Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
  • Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder, die bei ihnen sind!
  • Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
  • Grüßt Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester, Olympas und alle Heiligen, die bei ihnen sind!
  • Greet one another with a holy kiss.
    All the churches of Christ send greetings.
  • Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
  • I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, auf die Acht zu geben, die im Widerspruch zu der Lehre, die ihr gelernt habt, Spaltung und Verwirrung verursachen: Haltet euch von ihnen fern!
  • For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
  • Denn diese Leute dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern ihrem Bauch und sie verführen durch ihre schönen und gewandten Reden das Herz der Arglosen.
  • Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
  • Doch euer Gehorsam ist allen bekannt; daher freue ich mich über euch und wünsche nur, dass ihr verständig bleibt, offen für das Gute, unzugänglich für das Böse.
  • The God of peace will soon crush Satan under your feet.
    The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Der Gott des Friedens aber wird den Satan bald zertreten und unter eure Füße legen. Die Gnade Jesu, unseres Herrn, sei mit euch!
  • Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
  • Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius, Jason und Sosipater, die zu meinem Volk gehören.
  • I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
  • Ich, Tertius, der Schreiber dieses Briefes, grüße euch im Namen des Herrn.
  • Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings.
    Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
  • Es grüßt euch Gaius, der mich und die ganze Gemeinde gastlich aufgenommen hat. Es grüßt euch der Stadtkämmerer Erastus und der Bruder Quartus.
  • [24] e
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen! Amen.
  • Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
  • Dem aber, der die Macht hat, euch Kraft zu geben — gemäß meinem Evangelium und der Botschaft von Jesus Christus, gemäß der Offenbarung jenes Geheimnisses, das seit ewigen Zeiten unausgesprochen war,
  • but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes fromf faith —
  • jetzt aber nach dem Willen des ewigen Gottes offenbart und durch prophetische Schriften kundgemacht wurde, um alle Heiden zum Gehorsam des Glaubens zu führen — ,
  • to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
  • ihm, dem einen, weisen Gott, sei Ehre durch Jesus Christus in alle Ewigkeit! Amen.

  • ← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026