Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 3:12
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. -
(en) New King James Bible Version ·
They have all turned aside;
They have together become unprofitable;
There is none who does good, no, not one.” -
(en) English Standard Bible Version ·
All have turned aside; together they have become worthless;
no one does good,
not even one.” -
(en) New American Standard Bible ·
ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS;
THERE IS NONE WHO DOES GOOD,
THERE IS NOT EVEN ONE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все сбились с пути, все, как один, стали негодны,
нет делающего добро,
нет ни одного».12 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все одинаково отошли от истины, никто ни к чему не пригоден. Никто не делает добра. Никто, ни один человек!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі збилися з дороги, зробилися непридатними; немає такого, хто б робив добро, немає ні одного! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі люди відвернулися від Нього, всі до одного стали нікчемними. Немає тих, хто робить добрі справи. Немає жодного!»