Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m
  • як написано: „Ось Я кладу́ на Сіоні камінь спотика́ння та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоро́миться!“

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025