Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
On Covering the Head in Worship
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
neither was man created for woman, but woman for man.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.