Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
The Church and Its Leaders
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полю́дському робите?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
If what has been built survives, the builder will receive a reward.
І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,