Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
The Nature of True Apostleship
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
Mir aber ist’s ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist’s aber, der mich richtet.
Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren.
Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?
Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir’s; man lästert uns, so flehen wir;
when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world — right up to this moment.
wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.
Paul’s Appeal and Warning
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.
Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Denn ob ihr gleich 10,000 Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium.
For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
Aus derselben Ursache habe ich Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.