Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною?
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
От великой скорби и стеснённого сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
Forgiveness for the Offender
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
Для такого довольно сего наказания от многих,
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощён чрезмерною печалью.
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всём ли вы послушны.
Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven — if there was anything to forgive — I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
Ministers of the New Covenant
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию.
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
Ибо мы — Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?