Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
Я про себе вирішив не приходити до вас знову зі смутком.
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості?
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
Те саме я писав [вам], щоб коли прийду, не мав смутку [за смутком] від тих, від кого належить мені мати радість, бо я переконаний щодо вас, що моя радість — вона є для всіх вас.
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
З великим сумом і болем серця писав я вам, обливаючись слізьми, не для того, щоби засмутити вас, але щоб ви знали про ту надмірну любов, яку маю до вас.
Forgiveness for the Offender
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас.
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
Такому досить того покарання, що від багатьох.
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток.
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому.
Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven — if there was anything to forgive — I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа,
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
Ministers of the New Covenant
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Коли ж я прийшов до Троади звіщати Добру Звістку Христа, хоч мені й були відчинені двері в Господі,
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію.
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
Подяка Богові, Який завжди робить нас переможцями в Христі й на кожному місці виявляє через нас любі пахощі Свого знання.
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
Тому що для Бога ми є любими пахощами Христа між тими, хто спасається, і між тими, хто гине.
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
Отже, для одних запах смерті — на смерть, для інших запах життя — на життя. І хто на це здатний?