Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens.
Such confidence we have through Christ before God.
Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott,
He has made us competent as ministers of a new covenant — not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des Neuen Testaments, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig.
The Greater Glory of the New Covenant
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose’s um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört,
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!
If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit.
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen diese überschwengliche Klarheit.
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit
We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört;
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.
Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern, als vom HERRN, der der Geist ist.