Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
  • and all the brothers and sistersa with me,
    To the churches in Galatia:
  • и от всех братьев, находящихся со мной.
    Церквам Галатии.
  • Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
  • who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.
  • to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
  • which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
  • Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.
  • Paul Called by God

    I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
  • I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
  • But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
  • Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения1 и призвавший меня Своей благодатью, захотел
  • to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
  • открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
  • I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию2 и затем возвратился в Дамаск.
  • Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
  • Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой3 и пробыл у него пятнадцать дней.
  • I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
  • Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
  • Then I went to Syria and Cilicia.
  • Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.
  • They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • And they praised God because of me.
  • И они прославляли Бога за меня.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025