Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025