Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
You are observing special days and months and seasons and years!
Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
Have I now become your enemy by telling you the truth?
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.