Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
You are observing special days and months and seasons and years!
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
А ви, браття, діти обі́тниці за Ісаком!
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.