Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Praise for Spiritual Blessings in Christ
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
Thanksgiving and Prayer
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,