Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:
  • Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа волею Божою, до людей Божих в Ефесі [1] віруючих в Ісуса Христа.
  • Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа нашого Ісуса Христа.
  • Praise for Spiritual Blessings in Christ

    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа. У Христі Він благословив нас усіма духовними благословеннями в Царстві Небеснім.
  • For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
  • Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас.
  • heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —
  • Він вирішив наперед, що всиновить нас через Ісуса Христа! Така була Його милостива воля.
  • to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
  • І то на похвалу милості Його, якою обдарував Він нас в особі Свого улюбленого Сина.
  • In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • Його пролита кров дала нам звільнення від гріхів. Нам прощено гріхи наші завдяки багатству милості Його.
  • that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
  • Цю милість дарував нам Всевишній у Своїй глибокій премудрості й завбачливості.
  • hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
  • Він відкрив нам таємницю волі Своєї, яка мала бути здійснена через Ісуса Христа.
  • to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.
  • In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
  • Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
  • in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
  • Це сталося для того, щоб ми, євреї, ті хто були першими в надії на Христа, змогли проголошувати хвалу Славі Божій.
  • And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
  • В Ньому і вас було позначено печаттю обіцяного Духа Святого, коли ви почули слово правди, Добру Звістку про спасіння й повірили в Христа. І зроблено це згідно з обітницею Божою.
  • who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
  • Дух Святий є запорукою нашої спадщини, аж поки Бог не дасть звільнення нам, тобто тим, хто належить Йому. І ми вознесемо хвалу Його славі.
  • Thanksgiving and Prayer

    For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
  • Відтоді, як я почув про вашу віру в Господа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих, я не перестаю дякувати Богові за вас, згадуючи вас у своїх молитвах.
  • I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
  • I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.
  • Я молюся, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Славний Отець, дарував вам мудре серце й відкритість до Його одкровення, щоб ви могли пізнати Його.
  • I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
  • Я молюся, щоб ваші серця відкрилися для сприйняття світла, і ви зрозуміли, що є надія, до якої Він закликає вас; яка багата й прекрасна спадщина, котру Бог її дарує святим людям Своїм; щоб ви збагнули, яка незрівнянно могутня влада Його для нас, хто вірить. Його сила й могутність
  • and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
  • he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • були виявлені в Христі, коли Всевишній воскресив Його з мертвих і посадив праворуч від Себе на Небесах.
  • far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Він посадив Христа вище всіх правителів, влади, сили й царів, вище будь-якого звання, що може бути присвоєне, і не лише в наші часи, а й у майбутньому.
  • And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
  • Бог усе віддав під владу Христову і зробив Його Головою церкви.
  • which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
  • Церква — це Тіло Христове, яку Він наповнює Собою. І Він наповнює всесвіт.

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025