Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • “Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • Final Greetings

    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025