Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Philippians 1) | (Philippians 3) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Imitating Christ’s Humility

    Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
  • Wenn es also eine Ermahnung in Christus gibt, einen Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, ein Erbarmen und Mitgefühl,
  • then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
  • dann macht meine Freude vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig, einträchtig,
  • Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.
  • not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
  • Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen.
  • In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:
  • Who, being in very naturea God,
    did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
  • Er war Gott gleich, hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,
  • rather, he made himself nothing
    by taking the very natureb of a servant,
    being made in human likeness.
  • sondern er entäußerte sich und wurde wie ein Sklave und den Menschen gleich. Sein Leben war das eines Menschen;
  • And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death —
    even death on a cross!
  • er erniedrigte sich und war gehorsam bis zum Tod, bis zum Tod am Kreuz.
  • Therefore God exalted him to the highest place
    and gave him the name that is above every name,
  • Darum hat ihn Gott über alle erhöht und ihm den Namen verliehen, der größer ist als alle Namen,
  • that at the name of Jesus every knee should bow,
    in heaven and on earth and under the earth,
  • damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde ihr Knie beugen vor dem Namen Jesu
  • and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,
    to the glory of God the Father.
  • und jeder Mund bekennt: Jesus Christus ist der Herr zur Ehre Gottes, des Vaters.
  • Do Everything Without Grumbling

    Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,
  • Darum, meine Geliebten, — ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit — : Wirkt mit Furcht und Zittern euer Heil!
  • for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
  • Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt zu seinem Wohlgefallen.
  • Do everything without grumbling or arguing,
  • Tut alles ohne Murren und Bedenken,
  • so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.”c Then you will shine among them like stars in the sky
  • damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verkehrten und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet!
  • as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
  • Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe!
  • But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Doch wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  • So you too should be glad and rejoice with me.
  • Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir!
  • Timothy and Epaphroditus

    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • Ich hoffe aber in Jesus, dem Herrn, Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
  • I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
  • Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;
  • For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • denn alle suchen ihren Vorteil, nicht, was Jesu Christi ist.
  • But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  • Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater — so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.
  • I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  • Diesen also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.
  • And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  • Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann.
  • But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  • Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken.
  • For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  • Denn er sehnte sich nach euch allen und war beunruhigt, weil ihr hörtet, dass er krank geworden sei.
  • Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  • Und er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.
  • Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  • Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.
  • So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,
  • because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • denn wegen des Werkes Christi kam er dem Tod nahe! Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.

  • ← (Philippians 1) | (Philippians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026