Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Imitating Christ’s Humility
Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
Рассуждайте и поступайте так, как Христос.
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
And being found in appearance as a man,
he humbled himself
by becoming obedient to death —
even death on a cross!
he humbled himself
by becoming obedient to death —
even death on a cross!
Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
Therefore God exalted him to the highest place
and gave him the name that is above every name,
and gave him the name that is above every name,
А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
in heaven and on earth and under the earth,
чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
to the glory of God the Father.
и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
Do Everything Without Grumbling
Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,
Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,
Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
So you too should be glad and rejoice with me.
Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
Timothy and Epaphroditus
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,