Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
No Confidence in the Flesh
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
though I myself have reasons for such confidence.
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
Following Paul’s Example
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
Only let us live up to what we have already attained.
Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.