Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our dear friend and fellow worker —
To Philemon our dear friend and fellow worker —
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Thanksgiving and Prayer
I always thank my God as I remember you in my prayers,
I always thank my God as I remember you in my prayers,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Paul’s Plea for Onesimus
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
I am sending him — who is my very heart — back to you.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.