Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 13) | (Judges 15) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Samson’s Marriage

    Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
  • Самсон пришёл в город Фимнаф и увидел там молодую филистимлянку.
  • When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
  • Вернувшись домой, он сказал отцу и матери: "Я видел в Фимнафе филистимлянку — возьмите её мне в жёны".
  • His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?”
    But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
  • Отец и мать его ответили: "Среди твоего народа наверняка есть женщина, на которой ты можешь жениться. Почему ты должен брать жену у филистимлян, которые даже не обрезаны?" Но Самсон ответил: "Возьмите для меня эту женщину! Она единственная, кого я хочу!".
  • (His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
  • Родители Самсона не знали, что это от Господа и Он ищет случая отомстить филистимлянам, которые в то время властвовали над Израилем.
  • Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  • Самсон с отцом и матерью пошёл в Фимнаф. Когда они подходили к виноградникам возле города, навстречу ему неожиданно выскочил молодой лев.
  • The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
  • И сошёл на Самсона Дух Божий, и он растерзал льва голыми руками, как будто это был козлёнок, но не сказал отцу с матерью, что он сделал.
  • Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
  • Самсон пришёл в город, поговорил с филистимлянкой, и она ему понравилась.
  • Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
  • Спустя несколько дней он снова отправился туда, намереваясь жениться на филистимлянке. По дороге он подошёл посмотреть на труп льва и увидел в нём рой пчёл и мёд.
  • He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass.
  • Самсон взял мёд в руки и ел его дорогой. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.
  • Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
  • Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи.
  • When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
  • Когда филистимляне увидели Самсона, они послали тридцать мужчин, которые должны были быть при нём.
  • “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
  • Самсон сказал им: "Я хочу загадать вам загадку. Если вы отгадаете её за семь дней, пока будет продолжаться пир, я дам вам тридцать рубашек из тонкого полотна и тридцать смен одежд.
  • If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.”
    “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.”
  • Если же вы не сможете отгадать загадку, то дадите мне тридцать рубашек и тридцать смен одежд". "Загадывай свою загадку, мы слушаем", — сказали они.
  • He replied,
    “Out of the eater, something to eat;
    out of the strong, something sweet.”
    For three days they could not give the answer.
  • И Самсон загадал им загадку: "Из едока вышло съестное, и из сильного вышло сладкое". Три дня они пытались найти ответ, но не могли, и
  • On the fourtha day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
  • на четвертый день сказали жене Самсона: "Разве вы позвали нас, чтобы обобрать нас? Уговори мужа разгадать нам загадку, а если не скажешь нам ответ, мы сожжём тебя и всех в доме отца твоего".
  • Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
    “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?”
  • Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. "Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ", — сказала она. Самсон же сказал ей: "Я не разгадал её ни отцу моему, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?".
  • She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
  • Жена Самсона проплакала все оставшиеся до конца пира дни, и наконец на седьмой день он разгадал ей загадку, ибо она продолжала просить его. Тогда она пошла и сказала ответ своему народу.
  • Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,
    “What is sweeter than honey?
    What is stronger than a lion?”
    Samson said to them,
    “If you had not plowed with my heifer,
    you would not have solved my riddle.”
  • На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: "Что слаще мёда? Что сильнее льва?" Самсон сказал им: "Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!"
  • Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home.
  • И сошёл на него Дух Господний в силе и Самсон, пылая гневом, пошёл в город Аскалон, убил там тридцать филистимлян, снял с мёртвых рубашки и смену одежды и отдал её тем, кто отгадал его загадку, а затем ушёл в дом своего отца.
  • And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.
  • А жену Самсона отдали в жёны одному из гостей на свадьбе.

  • ← (Judges 13) | (Judges 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025