Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 4) | (Judges 6) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Song of Deborah

    On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
  • В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
  • “When the princes in Israel take the lead,
    when the people willingly offer themselves —
    praise the Lord!
  • «Вожди повели Израиль,
    народ пошел добровольно —
    славьте Господа!

  • “Hear this, you kings! Listen, you rulers!
    I, even I, will sing toa the Lord;
    I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • Слушайте, цари! Внимайте, правители!
    Господу буду петь,
    буду играть пред Господом, Богом Израиля.

  • “When you, Lord, went out from Seir,
    when you marched from the land of Edom,
    the earth shook, the heavens poured,
    the clouds poured down water.
  • Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
    когда выступил Ты из земли Эдома,
    дрожала земля, и с неба лило —
    облака изливали воду.

  • The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai,
    before the Lord, the God of Israel.
  • Горы дрожали пред Господом,
    перед Тем, Кто с Синая,
    пред Господом, Богом Израиля.28

  • “In the days of Shamgar son of Anath,
    in the days of Jael, the highways were abandoned;
    travelers took to winding paths.
  • В дни Шамгара, сына Анафа,
    в дни Иаили пути опустели,
    и ходившие прежде дорогой прямой
    пускались в обход.

  • Villagers in Israel would not fight;
    they held back until I, Deborah, arose,
    until I arose, a mother in Israel.
  • Обезлюдели в Израиле села,
    обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
    Девора, мать в Израиле.

  • God chose new leaders
    when war came to the city gates,
    but not a shield or spear was seen
    among forty thousand in Israel.
  • Избрали новых богов —
    вот и война у ворот,
    и ни щита, ни копья
    не видно у сорока тысяч в Израиле.

  • My heart is with Israel’s princes,
    with the willing volunteers among the people.
    Praise the Lord!
  • Сердце мое с вождями Израиля,
    с добровольцами из народа.
    Славьте Господа!

  • “You who ride on white donkeys,
    sitting on your saddle blankets,
    and you who walk along the road,
    consider
  • Вы, кто ездит на белых ослицах,
    кто сидит на коврах,30
    кто ходит по дороге,
    пойте песнь!31

  • the voice of the singersb at the watering places.
    They recite the victories of the Lord,
    the victories of his villagers in Israel.
    “Then the people of the Lord
    went down to the city gates.
  • И под голос лучников32 у колодцев
    идет разговор о Господних победах,
    о победах в Израиле Его народа.33
    И тогда Господень народ устремился к воротам.

  • ‘Wake up, wake up, Deborah!
    Wake up, wake up, break out in song!
    Arise, Barak!
    Take captive your captives, son of Abinoam.’
  • „Вставай, вставай, Девора!
    Вставай, вставай, песню пой!
    Поднимайся, Варак,
    уводи своих пленных, сын Авиноама!“

  • “The remnant of the nobles came down;
    the people of the Lord came down to me against the mighty.
  • И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
    Господень народ собрался ко мне против сильных.

  • Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek;
    Benjamin was with the people who followed you.
    From Makir captains came down,
    from Zebulun those who bear a commander’sc staff.
  • От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
    и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
    От Махира пришли вожди,
    от Завулона — держащие жезл полководца.

  • The princes of Issachar were with Deborah;
    yes, Issachar was with Barak,
    sent under his command into the valley.
    In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
  • С Деворою шли князья Иссахара —
    да, остался Иссахар Вараку верен,
    и за ним они ринулись в долину.
    А в кланах Рувима большое колебание.

  • Why did you stay among the sheep pensd
    to hear the whistling for the flocks?
    In the districts of Reuben
    there was much searching of heart.
  • Что же мешкал ты среди овчарен,
    как стада собирают свистом, слушал?
    Да, Рувима кланы в большом колебании.

  • Gilead stayed beyond the Jordan.
    And Dan, why did he linger by the ships?
    Asher remained on the coast
    and stayed in his coves.
  • Галаад прижился за Иорданом.
    Дан — зачем у кораблей он засиделся?
    Асир остался на побережье
    и живет у своих пристаней.

  • The people of Zebulun risked their very lives;
    so did Naphtali on the terraced fields.
  • А народ Завулона рисковал жизнью,
    и с ним Неффалим на высотах поля.

  • “Kings came, they fought,
    the kings of Canaan fought.
    At Taanach, by the waters of Megiddo,
    they took no plunder of silver.
  • Явились цари, сразились.
    Сразились цари Ханаана
    в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
    да не взяли серебряных трофеев.

  • From the heavens the stars fought,
    from their courses they fought against Sisera.
  • Звезды с небес сражались,
    с путей своих сражались с Сисарой.

  • The river Kishon swept them away,
    the age-old river, the river Kishon.
    March on, my soul; be strong!
  • Река Кишон прочь их унесла,
    древняя река, река Кишон.
    Вперед, душа! Будь сильна!

  • Then thundered the horses’ hooves —
    galloping, galloping go his mighty steeds.
  • И грохотали коней копыта
    в галопе, в галопе его жеребцов.

  • ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.
    ‘Curse its people bitterly,
    because they did not come to help the Lord,
    to help the Lord against the mighty.’
  • „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
    Жителей его прокляните страшно,
    ведь они не пришли на помощь Господу,
    на помощь Господу против сильных“.

  • “Most blessed of women be Jael,
    the wife of Heber the Kenite,
    most blessed of tent-dwelling women.
  • Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
    кенея Хевера жена,
    благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

  • He asked for water, and she gave him milk;
    in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
  • Просил он воды — подала молока,
    в величественной чаше, вельможи достойной,
    принесла ему сливки.

  • Her hand reached for the tent peg,
    her right hand for the workman’s hammer.
    She struck Sisera, she crushed his head,
    she shattered and pierced his temple.
  • Руку свою протянула за колышком,
    правую — за молотком ремесленника.
    Поразила Сисару, голову ему разбила,
    раздробила, пронзила висок.

  • At her feet he sank,
    he fell; there he lay.
    At her feet he sank, he fell;
    where he sank, there he fell — dead.
  • К ногам ее он склонился, упал, лежал.
    К ногам ее он склонился, упал,
    да, где склонился, там и упал — мертвым.

  • “Through the window peered Sisera’s mother;
    behind the lattice she cried out,
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why is the clatter of his chariots delayed?’
  • Мать Сисары из окна глядит,
    причитает из-за решетки оконной:
    „Что ж его колесницы так долго нет?
    Что же стук колесниц его медлит?“

  • The wisest of her ladies answer her;
    indeed, she keeps saying to herself,
  • А мудрейшие из женщин придворных
    отвечают ей — да и сама все время
    твердит она себе:

  • ‘Are they not finding and dividing the spoils:
    a woman or two for each man,
    colorful garments as plunder for Sisera,
    colorful garments embroidered,
    highly embroidered garments for my neck —
    all this as plunder?’
  • „Не добычу ли берут они и делят:
    по девице на воина иль по две,
    пеструю одежду для Сисары,
    пеструю, расшитую одежду,
    богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

  • “So may all your enemies perish, Lord!
    But may all who love you be like the sun
    when it rises in its strength.”
    Then the land had peace forty years.
  • Так да погибнут все враги Твои, Господи!
    А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
    когда оно поднимается во всей своей силе».


    И земля покоилась в мире сорок лет.

  • ← (Judges 4) | (Judges 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025