Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 5) | (Judges 7) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Gideon

    The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
  • Народ Израиля стал снова творить зло в глазах Господа. И Господь отдал их на семь лет в руки мадианитян.
  • Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
  • Мадианитяне были очень сильны и очень жестоко относились к народу Израиля. Тогда сыны Израиля нашли потайные места в горах, и там у них была еда в пещерах, которые трудно было найти.
  • Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
  • Они сделали это потому, что мадианитяне и амаликитяне, живущие на востоке, приходили и уничтожали их урожай.
  • They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.
  • Они разбивали лагерь на земле Израиля и уничтожали всё, что посадил его народ, до самого города Газы, и не оставляли израильтянам для пропитания ни овцы, ни вола, ни осла.
  • They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
  • И вот мадианитяне пришли и разбили лагерь на земле Израиля. Пришли они с семьями и привели с собой свой скот. Их было много, как саранчи, и не было числа ни им, ни их верблюдам. Все они пришли на землю эту и опустошили её.
  • Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • Народ Израиля очень обнищал из-за мадианитян, и взмолились они Господу, прося помощи.
  • When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
  • Мадианитяне творили всё это зло, и народ Израиля стал молить Господа помочь им.
  • he sent them a prophet, who said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Тогда Господь послал к ним пророка. И сказал пророк народу Израиля: "Вот что говорит Господь, Бог Израиля: "Я вывел вас из Египта, где вы были рабами, и дал вам свободу.
  • I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
  • Я избавил вас от могущественных египтян и всех, кто угнетал вас. Потом народ ханаанский бил вас, но Я снова вас спас. Я прогнал их от вас и дал вам их землю.
  • I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
  • Я говорил вам, что Я — Господь, Бог ваш, и что вы будете жить на земле аморреев, но не должны поклоняться их богам". Но вы не послушали Меня".
  • The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
  • В это время Ангел от Господа пришёл к человеку по имени Гедеон. Ангел пришёл и сел под дубом в Офре. Этот дуб принадлежал человеку по имени Иоас, из рода Цвиезера. Иоас был отцом Гедеона. Гедеон выколачивал пщеницу в давильном прессе. Он прятался там, скрываясь от мадианитян.
  • When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
  • Ангел Господний явился перед Гедеоном и сказал ему: "Господь с тобой, сильный воин!".
  • “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
  • Гедеон ответил: "Если Господь с нами, так почему же нас постигло столько несчастий? Мы слышали, что Господь сделал много прекрасного для наших предков. Они рассказывали, что Господь вывел их из Египта, но ныне Господь покинул нас и отдал в руки мадианитян".
  • The Lord turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
  • Господь повернулся к Гедеону и сказал: "Иди с силой этой и спаси народ Израиля от мадианитян. Я посылаю тебя!".
  • “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
  • Гедеон ответил: "Господи, как могу я спасти Израиль? Моя семья самая бедная в роду Манассиином, и я самый младший в семье".
  • The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.”
  • Господь сказал ему: "Я буду с тобой! И ты поразишь всех мадианитян, как одного человека".
  • Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
  • Тогда Гедеон сказал Господу: "Если Ты доволен мной, то дай мне доказательство того, что это Ты, Господи, говоришь со мной.
  • Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.”
    And the Lord said, “I will wait until you return.”
  • Не уходи отсюда, пока я не вернусь. Разреши мне принести Тебе подарок и положить его перед Тобой". И Господь сказал, что будет ждать.
  • Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephaha of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
  • Гедеон пошёл, сварил молодого козлёнка и из ефы муки сделал опресноки. Затем он положил мясо в корзину, налил мясной навар в горшок и принёс всё это Господу под дубовое дерево.
  • The angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth.” And Gideon did so.
  • Ангел Божий сказал Гедеону: "Положи мясо и пресный хлеб на этот камень, а навар вылей". Гедеон так и сделал.
  • Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the Lord disappeared.
  • У Ангела в руке был посох, и, когда концом этого посоха Он прикоснулся к мясу и хлебу, из камня вспыхнул огонь и поглотил мясо и хлеб, а Ангел Господний исчез.
  • When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed, “Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • И понял Гедеон, что говорил с Ангелом Господним, и вскричал: "Господи Всесильный! Я видел Ангела Господнего лицом к лицу!".
  • But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • Но Господь сказал Гедеону: "Успокойся! Не бойся, ты не умрёшь!".
  • So Gideon built an altar to the Lord there and called it The Lord Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
  • И построил Гедеон на этом месте алтарь, чтобы поклоняться Господу, и назвал его "Господь Мир". Этот алтарь ещё и до сего дня стоит в городе Офре, где живёт семья Авиезера.
  • That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old.b Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah polec beside it.
  • В ту же ночь Господь сказал Гедеону: "Возьми из стада твоего отца одного взрослого быка и одного семилетнего и разрушь алтарь Ваала, который у твоего отца, и сруби дерево Ашеры возле него.
  • Then build a proper kind ofd altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the seconde bull as a burnt offering.”
  • Затем на возвышенности построй алтарь Господу, Богу твоему. Убей второго быка и сожги его на этом алтаре на дровах от дерева Ашеры".
  • So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime.
  • Гедеон привёл десять рабов и сделал, как говорил ему Господь. Но, так как Гедеон боялся, что его домашние и жители города увидят, что он делает, он сделал всё это ночью.
  • In the morning when the people of the town got up, there was Baal’s altar, demolished, with the Asherah pole beside it cut down and the second bull sacrificed on the newly built altar!
  • Жители города проснулись утром и увидели, что алтарь Ваала разрушен, а стоявшее рядом с ним дерево Ашеры срублено. И увидели они алтарь, который построил Гедеон, и увидели быка, принесённого там в жертву.
  • They asked each other, “Who did this?”
    When they carefully investigated, they were told, “Gideon son of Joash did it.”
  • И стали они спрашивать друг у друга: "Кто сделал это?" Кто-то сказал им: "Гедеон, сын Иоаса, сделал это".
  • The people of the town demanded of Joash, “Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it.”
  • Жители города пришли к Иоасу и сказали ему: "Ты должен вывести к нам своего сына. Он должен умереть, ибо разрушил алтарь Ваала и срубил дерево Ашеры, которое было возле него".
  • But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
  • И сказал Иоас толпе, окружившей его: "Вы хотите вступиться за Ваала? Вы хотите защитить Ваала? Пусть тот, кто вступится за него, будет предан смерти до наступления утра. Если Ваал — бог, то пусть он сам защитится от того, кто разрушил его алтарь".
  • So because Gideon broke down Baal’s altar, they gave him the name Jerub-Baalf that day, saying, “Let Baal contend with him.”
  • Иоас сказал: "Если Гедеон разрушил алтарь, так пусть Ваал сам судится с ним". С того дня Гедеона стали звать Иероваалом
  • Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
  • Мадианитяне, амаликитяне и другие народы востока собрались, чтобы вместе бороться против народа Израиля. Они перешли реку Иордан и разбили лагерь в долине Изреельской.
  • Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
  • Дух Божий пришёл к Гедеону и вселил в него силу. Гедеон протрубил в трубу и созвал идти за собой народ Авиезера.
  • He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.
  • Он разослал послов ко всем людям из колена Манассиина, Асиры, Завулона и Неффалима, чтобы они взяли оружие и приготовились к битве. И пошли эти семьи навстречу Гедеону и его людям.
  • Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised —
  • Гедеон сказал Богу: "Ты говорил, что поможешь мне спасти народ Израиля. Дай мне доказательство!
  • look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.”
  • Я расстелю на гумне овечью шерсть. Если роса будет только на шерсти, а вся земля останется сухой, я буду знать, что это правда, и Ты моей рукой спасёшь Израиль, как и говорил".
  • And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew — a bowlful of water.
  • Так и случилось. На следующий день, встав рано утром, Гедеон выжал из шерсти столько воды, что смог набрать полную чашу!
  • Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.”
  • И сказал Гедеон Богу: "Не гневайся на меня. Разреши мне просить Тебя ещё об одном. Разреши мне ещё раз испытать овечью шерсть. Пусть сейчас шерсть останется сухой, а вся земля покроется росой".
  • That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.
  • Бог так и сделал в ту ночь: только овечья шерсть была сухой, а вся земля была мокрой от росы.

  • ← (Judges 5) | (Judges 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025