Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 9) | (Genesis 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Nations Descended from Noah

    Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
  • Ось родовід синів Ноя: Сима, Хама і Яфета. У них після потопу народилися сини.
  • The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
  • Яфетові сини: Ґамер, Маґоґ, Мадай, Йован, Еліса, Товел, Мосох і Тірас.
  • The sons of Gomer were Ashkenaz, [a]Riphath, and Togarmah.
  • Ґамерові сини: Асханаз, Ріфат і Торґама.
  • The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and [b]Dodanim.
  • Йованові сини: Еліса і Тарсіс, кітійці та родійці.
  • From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.
  • З них відокремилися острови народів у їхній землі — кожний за мовою у своїх племенах і у своїх народах.
  • The sons of Ham were Cush, Mizraim, [c]Put, and Canaan.
  • Сини Хама: Хус і Месраїм, Фуд і Ханаан.
  • The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
  • Сини Хуса: Сава, Евіла, Савата, Реґма і Саваката. Сини Реґми: Сава і Дадан.
  • Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
  • А Хус породив Неврода. Він дав початок велетням на землі.
  • He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
  • Він був велетнем-мисливцем перед Господом Богом. Тому-то й говорять: Як Неврод — велетень-мисливець перед Господом.
  • And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • А початком його царства були: Вавилон, Орех, Архад і Халанне в Сеннаарській землі.
  • From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
  • З тієї землі вийшов Ассур і заснував Ніневію, місто Роовот, Калах
  • and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city).
  • і Дасем, що між Ніневією та Калахом, — це велике місто.
  • Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
  • А Месраїм дав початок лудиїмцям, енеметиїмцям, лавиїмцям, нефталиїмцям,
  • Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim).
  • патросониїмцям, хаслониїмцям, звідки вийшли филистимці, та кафторійцям.
  • Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth;
  • Ханаан же породив Сидона, первородного, і Хета,
  • the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
  • Євусея, Аморея, Ґерґесея,
  • the Hivite, the Arkite, and the Sinite;
  • Евея, Арукея, Асенея,
  • the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed.
  • Арадія, Самарея і Аматі. І після цього розсіялися племена ханаанців.
  • And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
  • А кордони ханаанців простягалися від Сидона аж до Ґерар і Ґази, сягали до Содома і Гоморри, до Адми і Севоїма — аж до Ласа.
  • These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations.
  • Оце сини Хама — за їхніми племенами і за мовами їхніми — за їхніми землями та за їхніми народами.
  • And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, [d]the brother of Japheth the elder.
  • І в Сима, батька всіх синів Еверових, старшого брата Яфета, — в нього також народилися сини.
  • The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
  • Ось Симові сини: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам і Каїнан.
  • The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and [e]Mash.
  • А сини Арама: Ос, Ул, Ґатер і Мосох.
  • [f]Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber.
  • Арфаксад же породив Каїнана, і Каїнан породив Салу, Сала породив Евера.
  • To Eber were born two sons: the name of one was [g]Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
  • А в Евера народилося двоє синів: ім’я одного — Фалек, бо в його дні поділилася земля; ім’я ж його брата — Єктан.
  • Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
  • А Єктан породив Елмодада, Салефа, Асармота, Яраха,
  • Hadoram, Uzal, Diklah,
  • і Одорру, Айзила, Деклу,
  • [h]Obal, Abimael, Sheba,
  • Авімеїла, Савева,
  • Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
  • Уфіра, Евілу і Йовава. Усі вони — сини Єктана.
  • And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east.
  • Їхнє поселення простягалося від Масси до Софира — східної гори.
  • These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.
  • Це — сини Сима: за їхніми племенами, за їхніми мовами, за їхніми землями та за їхніми народами.
  • These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.
  • Це племена синів Ноя — за їхніми поколіннями, за їхніми народами. Від них після потопу розсіялися острови народів на землі.

  • ← (Genesis 9) | (Genesis 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025