Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • God’s Covenant with Abram

    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, [a]your exceedingly great reward.”
  • А після того, про що йшла мова, було до Аврама у видінні Господнє слово, що промовляло: Не бійся, Авраме, Я обороняю тебе. Твоя винагорода буде дуже велика.
  • But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I [b]go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Відказує Аврам: Владико, що мені даси? Адже я відходжу бездітним. А син Масека, який народився в моєму домі, він — із Дамаска, Елієзер.
  • Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one[c] born in my house is my heir!”
  • Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем.
  • And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
  • І тут же був до нього Божий голос, що промовляв: Не цей успадкує по тобі, а той, хто вийде з твого лона, — він стане твоїм спадкоємцем.
  • Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
  • І вивів його надвір, і сказав йому: Поглянь на небо й порахуй зірки, — якщо зможеш їх порахувати. І продовжив: Таким буде твоє потомство.
  • And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • І повірив Аврам Богові — і це зараховано йому за праведність.
  • Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
  • Господь сказав йому: Я — Бог, Який вивів тебе з країни халдейців, щоб дати тобі цю землю в спадщину.
  • And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
  • Той же сказав: Владико Господи, як довідаюся, що успадкую її?
  • So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
  • А Господь сказав йому: Візьми Мені трилітню ялівку, трилітню козу, трилітнього барана, горлицю і голуба.
  • Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
  • Узяв він усе це для Нього, розсік навпіл і поклав кожну частину напроти іншої її половини, а птахів не порозсікав.
  • And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • На ті розсічені частини позліталися птахи, тож Аврам сів біля них.
  • Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
  • При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх.
  • Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • І було сказано Аврамові: Тож неодмінно знай [1] , що твої нащадки будуть чужинцями — житимуть не на власній землі; їх зроблять рабами, заподіють їм зло і гнобитимуть їх чотириста років.
  • And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
  • Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном.
  • Now as for you, you shall [d]go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • Ти ж відійдеш до своїх предків з миром, — будеш похований у глибокій старості.
  • But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • А четверте покоління повернеться сюди, бо сьогодні ще не наповнилася міра беззаконня аморейців.
  • And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
  • Коли заходило сонце, з’явилося полум’я; і ось: піч, що диміла, і вогненні спалахи пройшли між тими розсіченими частинами.
  • On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying:
    “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates —
  • У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; —
  • the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
  • кенейців, кенезейців, кедмонейців,
  • the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
  • хетів, ферезейців, рафаїнців,
  • the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
  • аморейців, ханаанців, евейців, ґерґесейців і євусейців.

  • ← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025