Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Abraham and Keturah

    Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
  • Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
  • And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Die gebar ihm Simran und Joksan, Medan und Midian, Jesbak und Suah.
  • Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Joksan aber zeugte Saba und Dedan. Die Kinder aber von Dedan waren: die Assuriter, die Letusiter und die Leumiter.
  • And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
  • Die Kinder Midians waren: Epha, Epher, Henoch, Abida und Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
  • And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Und Abraham gab all sein Gut Isaak.
  • But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
  • Aber den Kindern, die er von den Kebsweibern hatte, gab er Geschenke und ließ sie von seinem Sohn Isaak ziehen, dieweil er noch lebte, gegen Aufgang in das Morgenland.
  • Abraham’s Death and Burial

    This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
  • Das ist aber Abrahams Alter, das er gelebt hat: 175 Jahre.
  • Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt.
  • And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
  • Und es begruben ihn seine Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, die da liegt Mamre gegenüber,
  • the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
  • in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.
  • And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
  • Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden.
  • The Families of Ishmael and Isaac

    Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
  • Dies ist das Geschlecht Ismaels, des Sohnes Abrahams, den ihm Hagar gebar, die Magd Saras aus Ägypten;
  • And these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • und das sind die Namen der Kinder Ismaels, davon ihre Geschlechter genannt sind: der erstgeborene Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Abdeel, Mibsam,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Misma, Duma, Massa,
  • [a]Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Hadar, Thema, Jetur, Naphis und Kedma.
  • These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their [b]settlements, twelve princes according to their nations.
  • Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Zeltdörfern, zwölf Fürsten über ihre Leute.
  • These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
  • Und das ist das Alter Ismaels: 137 Jahre. Und er nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
  • (They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He [c]died in the presence of all his brethren.
  • Und sie wohnten von Hevila an bis gen Sur vor Ägypten und bis wo man nach Assyrien geht. Er ließ sich aber nieder gegen alle seine Brüder.
  • This is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.
  • Dies ist das Geschlecht Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak.
  • Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
  • Isaak aber war 40 Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers, Schwester.
  • Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
  • Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger.
  • But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.
  • Und die Kinder stießen sich miteinander in ihrem Leibe. Da sprach sie: Da mir’s also sollte gehen, warum bin ich schwanger geworden? und sie ging hin, den HERRN zu fragen.
  • And the Lord said to her:
    “Two nations are in your womb,
    Two peoples shall be separated from your body;
    One people shall be stronger than the other,
    And the older shall serve the younger.”
  • Und der HERR sprach zu ihr: Zwei Völker sind in deinem Leibe, und zweierlei Leute werden sich scheiden aus deinem Leibe; und ein Volk wird dem andern überlegen sein, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
  • So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
  • Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
  • And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name [d]Esau.
  • Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.
  • Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called [e]Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
  • Darnach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und sie hießen ihn Jakob. 60 Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.
  • So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a [f]mild man, dwelling in tents.
  • Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein Jäger und streifte auf dem Felde, Jakob aber ein sanfter Mann und blieb in den Hütten.
  • And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
  • Und Isaak hatte Esau lieb und aß gern von seinem Weidwerk; Rebekka aber hatte Jakob lieb.
  • Esau Sells His Birthright

    Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
  • Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde
  • And Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called [g]Edom.
  • und sprach zu Jakob: Laß mich kosten das rote Gericht; denn ich bin müde. Daher heißt er Edom.
  • But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
  • Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.
  • And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”
  • Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt?
  • Then Jacob said, [h]“Swear to me as of this day.”
    So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
  • Jakob sprach: So schwöre mir heute. Und er schwur ihm und verkaufte also Jakob seine Erstgeburt.
  • And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
  • Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.

  • ← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026