Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 27) | (Genesis 29) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jacob Sent to His Uncle Laban

    Then Isaac called Jacob and blessed him, and [a]charged him, and said to him: “You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
  • Исаак призвал Иакова, благословил его и дал ему строгий наказ, сказав: "Не бери себе в жёны ханаанеянку.
  • Arise, go to Padan Aram, to the house of Bethuel your mother’s father; and take yourself a wife from there of the daughters of Laban your mother’s brother.
  • Уйди отсюда, пойди в Падан-арам, там зайди в дом Вафуила, отца твоей матери, где живёт Лаван, брат твоей матери. Женись на одной из его дочерей.
  • “May God Almighty bless you,
    And make you fruitful and multiply you,
    That you may be an assembly of peoples;
  • Я молю Бога Всемогущего, чтобы Он благословил тебя и послал тебе множество детей. Я молю, чтобы ты стал отцом великого народа,
  • And give you the blessing of Abraham,
    To you and your descendants with you,
    That you may inherit the land
    In[b] which you are a stranger,
    Which God gave to Abraham.”
  • молю Бога, чтобы Он благословил тебя и твоих детей, как благословил Авраама, и молю, чтобы ты владел землёй, на которой живёшь, той землёй, которую Бог дал Аврааму".
  • So Isaac sent Jacob away, and he went to Padan Aram, to Laban the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
  • Исаак отправил Иакова в Падан-арам, и Иаков пошёл к Лавану Арамеянину, брату Ревекки. Отцом Лавана и Ревекки был Вафуил, Ревекка же была матерью Иакова и Исава.
  • Esau Marries Mahalath

    Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying, “You shall not take a wife from the daughters of Canaan,”
  • Исав узнал, что отец его Исаак благословил Иакова и о том, что Исаак отправил его в Падан-арам, чтобы тот нашёл себе там жену, и что отец велел Иакову не жениться на ханаанеянке.
  • and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.
  • Узнал Исав и о том, что Иаков повиновался отцу и матери и отправился в Падан-арам.
  • Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.
  • И понял Исав, что отец не хочет, чтобы его сыновья женились на ханаанеянках.
  • So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.
  • У Исава уже было две жены, но он отправился к Измаилу, сыну Авраама, и взял себе ещё одну жену, дочь Измаила Махалафу, сестру Наваиофа.
  • Jacob’s Vow at Bethel

    Now Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
  • Иаков вышел из Вирсавии и отправился в Харан.
  • So he came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.
  • В пути его застал заход солнца, поэтому он пришёл на одно место и остался там ночевать. Найдя камень, он приклонил на него голову и заснул.
  • Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
  • И увидел Иаков во сне лестницу, поднимавшуюся от земли до самого неба, и Ангелы Господние поднимались и спускались по ней.
  • And behold, the Lord stood above it and said: “I am the Lord God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants.
  • И увидел Иаков Господа, стоявшего у этой лестницы. Господь сказал Иакову: "Я Господь, Бог твоего прадеда Авраама, Бог Исаака. Я дам тебе ту землю, на которой ты сейчас лежишь, дам эту землю тебе и твоим детям.
  • Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
  • У тебя будет великое множество потомков, столько, сколько пылинок на земле. Они распространятся на восток и на запад, на север и на юг, и все племена земные будут благословенны через тебя и твоих потомков.
  • Behold, I am with you and will keep[c] you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you.”
  • Я с тобой и защищу тебя, куда бы ты ни шёл, и приведу тебя обратно на эту землю, и не оставлю тебя, пока не исполню, что обещал".
  • Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it.
  • Иаков проснулся и сказал: "Истинно Господь присутствует на этом месте, но я не знал, что Он здесь, пока не уснул".
  • And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • Иакову стало страшно. "Какое это великое место! — сказал он. — Это — дом Божий, ворота на небеса".
  • Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.
  • Поднявшись рано утром, он взял камень, на котором спал, поставил его на торец и полил его маслом, сделав из этого камня памятник Богу.
  • And he called the name of that place [d]Bethel; but the name of that city had been Luz previously.
  • То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль.
  • Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • И поклялся Иаков, сказав: "Если Бог будет со мной и защитит меня, куда бы я ни шёл, и если Бог даст мне еду и одежду,
  • so that I come back to my father’s house in peace, then the Lord shall be my God.
  • и если я с миром возвращусь в дом отца моего, то Господь будет моим Богом.
  • And this stone which I have set as a pillar shall be God’s house, and of all that You give me I will surely give a [e]tenth to You.”
  • Я поставлю здесь этот камень, чтобы он указывал, что это — святое место Божье, и отдам Богу десятую часть всего, что Он даёт мне".

  • ← (Genesis 27) | (Genesis 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025