Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Jacob and Esau Meet
Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
Взглянул Иаков и увидел, и вот, идёт Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей её за ними, а Рахиль и Иосифа позади.
Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
А сам пошёл пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
И побежал Исав к нему навстречу, и обнял его, и пал на шею его, и целовал его, и плакали.
And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, “Who are these with you?”
So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
И взглянул Исав, и увидел жён и детей, и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.
Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.
И подошли служанки и дети их и поклонились;
And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
подошла и Лия и дети её и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.
Then Esau said, “What do you mean by all this company which I met?”
And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.”
And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.”
И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твоё у тебя.
And Jacob said, “No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лицо твоё, как бы кто увидел лицо Божие, и ты был благосклонен ко мне;
прими благословение моё, которое я принёс тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял,
Then Esau said, “Let us take our journey; let us go, and I will go before you.”
и сказал: поднимемся и пойдём; и я пойду пред тобою.
But Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.
Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрёт весь скот;
пусть господин мой пойдёт впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдёт скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
And Esau said, “Now let me leave with you some of the people who are with me.”
But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!
So Esau returned that day on his way to Seir.
И возвратился Исав в тот же день путём своим в Сеир.
А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарёк имя месту: Сокхоф.
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришёл в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.
И купил часть поля, на котором раскинул шатёр свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.