Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
The Dinah Incident
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
И увидел её Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял её, и спал с нею, и сделал ей насилие.
И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.”
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.
Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.
But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
Еммор стал говорить им и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душою к дочери вашей; дайте же её в жену ему;
And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе;
So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте её во владение.
Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
Сихем же сказал отцу и братьям её: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;
назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.
But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;
And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который не обрезан, ибо это бесчестно для нас;
But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;
But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмём дочь нашу и удалимся.
And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.
So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.
And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
И пришёл Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:
“These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.
сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна перед ними. Станем брать дочерей их себе в жёны и наших дочерей выдавать за них.
Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.
And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
И послушались Еммора и Сихема, сына его, все, выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, — все, выходящие из ворот города его.
Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.
На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;
And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.
They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,
Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;
and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
и всё богатство их, и всех детей их, и жён их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”
И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблён буду я и дом мой.