Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 48) | (Genesis 50) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Jacob’s Last Words to His Sons

    And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • Darauf rief Jakob seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dann sage ich euch an, was euch begegnet in künftigen Tagen.
  • “Gather together and hear, you sons of Jacob,
    And listen to Israel your father.
  • Kommt zusammen und hört, ihr Söhne Jakobs, hört auf Israel, euren Vater!
  • “Reuben, you are my firstborn,
    My might and the beginning of my strength,
    The excellency of dignity and the excellency of power.
  • Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Stärke, der Erste meiner Manneskraft, übermütig an Stolz, übermütig an Kraft,
  • Unstable as water, you shall not excel,
    Because you went up to your father’s bed;
    Then you defiled it
    He went up to my couch.
  • überschäumend wie Wasser. Der Erste sollst du nicht bleiben. Denn du hast das Bett deines Vaters bestiegen; du hast damals mein Lager entweiht.
  • “Simeon and Levi are brothers;
    Instruments of [a]cruelty are in their dwelling place.
  • Simeon und Levi, die Brüder, Werkzeuge der Gewalt sind ihre Messer.
  • Let not my soul enter their council;
    Let not my honor be united to their assembly;
    For in their anger they slew a man,
    And in their self-will they [b]hamstrung an ox.
  • Zu ihrem Kreis mag ich nicht gehören, mit ihrer Rotte vereinige sich nicht meine Ehre. Denn in ihrem Zorn brachten sie Männer um, mutwillig lähmten sie Stiere.
  • Cursed be their anger, for it is fierce;
    And their wrath, for it is cruel!
    I will divide them in Jacob
    And scatter them in Israel.
  • Verflucht ihr Zorn, da er so heftig, verflucht ihr Grimm, da er so roh. Ich teile sie unter Jakob auf, ich zerstreue sie unter Israel.
  • “Judah, you are he whom your brothers shall praise;
    Your hand shall be on the neck of your enemies;
    Your father’s children shall bow down before you.
  • Juda, dir jubeln die Brüder zu, deine Hand hast du am Genick deiner Feinde. Deines Vaters Söhne werfen sich vor dir nieder.
  • Judah is a lion’s whelp;
    From the prey, my son, you have gone up.
    He [c]bows down, he lies down as a lion;
    And as a lion, who shall rouse him?
  • Ein junger Löwe ist Juda. Vom Raub, mein Sohn, stiegst du auf. Er kauert, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer bringt sie zum Aufstehen?
  • The [d]scepter shall not depart from Judah,
    Nor a lawgiver from between his feet,
    Until Shiloh comes;
    And to Him shall be the obedience of the people.
  • Nie weicht von Juda das Zepter, der Herrscherstab von seinen Füßen, bis Schilo kommt, dem der Gehorsam der Völker gebührt.
  • Binding his donkey to the vine,
    And his donkey’s colt to the choice vine,
    He washed his garments in wine,
    And his clothes in the blood of grapes.
  • Er bindet an den Weinstock seinen Eselhengst, an die Edelrebe das Füllen seiner Eselin. Er wäscht in Wein sein Kleid, in Traubenblut sein Gewand.
  • His eyes are darker than wine,
    And his teeth whiter than milk.
  • Dunkler als Wein sind die Augen, seine Zähne weißer als Milch.
  • “Zebulun shall dwell by the haven of the sea;
    He shall become a haven for ships,
    And his border shall adjoin Sidon.
  • Sebulon wohnt am Gestade der Meere, am Gestade der Schiffe, mit seinem Rücken nach Sidon hin.
  • “Issachar is a strong donkey,
    Lying down between two burdens;
  • Issachar ist ein knochiger Esel, lagernd zwischen den Hürden.
  • He saw that rest was good,
    And that the land was pleasant;
    He bowed his shoulder to bear a burden,
    And became a band of slaves.
  • Er sieht, wie die Ruhe so schön ist und wie lieblich das Land; da neigt er die Schulter als Träger und wird zum fronenden Knecht.
  • “Dan shall judge his people
    As one of the tribes of Israel.
  • Dan schafft Recht seinem Volk wie nur einer von Israels Stämmen.
  • Dan shall be a serpent by the way,
    A viper by the path,
    That bites the horse’s heels
    So that its rider shall fall backward.
  • Zur Schlange am Weg wird Dan, zur zischelnden Natter am Pfad. Sie beißt das Pferd in die Fesseln, sein Reiter stürzt rücklings herab.
  • I have waited for your salvation, O Lord!
  • Auf deine Hilfe hoffe ich, HERR.
  • “Gad,[e] a troop shall [f]tramp upon him,
    But he shall triumph at last.
  • Gad, ins Gedränge drängen sie ihn, doch er bedrängt ihre Ferse.
  • “Bread from Asher shall be rich,
    And he shall yield royal dainties.
  • Ascher, fett ist sein Brot. Königskost liefert er.
  • “Naphtali is a deer let loose;
    He uses beautiful words.
  • Naftali, eine flüchtige Hirschkuh, versteht sich auf gefällige Rede.
  • “Joseph is a fruitful bough,
    A fruitful bough by a well;
    His branches run over the wall.
  • Ein junger Fruchtbaum ist Josef, ein junger Fruchtbaum am Quell, dessen Zweige an der Mauer emporsteigen.
  • The archers have bitterly grieved him,
    Shot at him and hated him.
  • Man erbittert und beschießt ihn, Schützen stellen ihm nach.
  • But his bow remained in strength,
    And the arms of his hands were [g]made strong
    By the hands of the Mighty God of Jacob
    (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • Sein Bogen sitzt sicher; gelenkig sind Arme und Hände. Von den Händen des Starken Jakobs, von dort kommt ein Hirt, Israels Stein,
  • By the God of your father who will help you,
    And by the Almighty who will bless you
    With blessings of heaven above,
    Blessings of the deep that lies beneath,
    Blessings of the breasts and of the womb.
  • vom Gott deines Vaters, er wird dir helfen. El-Schaddai, er wird dich segnen mit Segen des Himmels von droben, mit Segen tief lagernder Urflut, mit Segen von Brust und Schoß.
  • The blessings of your father
    Have excelled the blessings of my ancestors,
    Up to the utmost bound of the everlasting hills.
    They shall be on the head of Joseph,
    And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
  • Deines Vaters Segen übertrifft den Segen der uralten Berge, das Verlangen der ewigen Hügel. Er komme auf Josefs Haupt, auf das Haupt des Geweihten der Brüder.
  • “Benjamin is a ravenous wolf;
    In the morning he shall devour the prey,
    And at night he shall divide the spoil.”
  • Benjamin ist ein reißender Wolf: Am Morgen frisst er den Raub, am Abend teilt er die Beute.
  • All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
  • Sie alle sind die zwölf Stämme Israels und das war es, was ihr Vater zu ihnen sagte. So segnete er sie. Einen jeden bedachte er mit dem Segen, der ihm zukam.
  • Jacob’s Death and Burial

    Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Er trug ihnen ferner auf und sagte zu ihnen: Ich werde mit meinen Vorfahren vereint. Begrabt mich bei meinen Vätern in der Höhle auf dem Feld des Hetiters Efron,
  • in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
  • in der Höhle auf dem Feld von Machpela gegenüber von Mamre im Land Kanaan! Das Feld hatte Abraham vom Hetiter Efron als eigene Grabstätte erworben.
  • There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
  • Dort hat man Abraham und seine Frau Sara begraben; dort hat man Isaak und seine Frau Rebekka begraben; dort habe ich Lea begraben,
  • The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
  • auf dem Feld, das samt der Höhle darauf von den Hetitern erworben worden ist.
  • And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
  • Jakob beendete den Auftrag an seine Söhne und zog seine Füße auf das Bett zurück. Dann verschied er und wurde mit seinen Vorfahren vereint.

  • ← (Genesis 48) | (Genesis 50) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026