Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Nathan’s Parable and David’s Confession

    Then the Lord sent Nathan to David. And he came to him, and said to him: “There were two men in one city, one rich and the other poor.
  • И послал Господь Нафана к Давиду, и тот пришёл к нему и сказал ему: в одном городе были два человека, один богатый, а другой бедный;
  • The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • у богатого было очень много мелкого и крупного скота,
  • But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought and nourished; and it grew up together with him and with his children. It ate of his own food and drank from his own cup and lay in his bosom; and it was like a daughter to him.
  • а у бедного ничего, кроме одной овечки, которую он купил маленькую и выкормил, и она выросла у него вместе с детьми его; от хлеба его она ела, и из его чаши пила, и на груди у него спала, и была для него, как дочь;
  • And a traveler came to the rich man, who refused to take from his own flock and from his own herd to prepare one for the wayfaring man who had come to him; but he took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
  • и пришёл к богатому человеку странник, и тот пожалел взять из своих овец или волов, чтобы приготовить обед для странника, который пришёл к нему, а взял овечку бедняка и приготовил её для человека, который пришёл к нему.
  • So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, “As the Lord lives, the man who has done this [a]shall surely die!
  • Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это;
  • And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
  • и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
  • Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord God of Israel: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • И сказал Нафан Давиду: ты — тот человек. Так говорит Господь, Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула,
  • I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!
  • и дал тебе дом господина твоего и жён господина твоего на лоно твоё, и дал тебе дом Израилев и Иудин, и, если этого для тебя мало, прибавил бы тебе ещё больше;
  • Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • зачем же ты пренебрёг слово Господа, сделав злое пред очами Его? Урию Хеттеянина ты поразил мечом; жену его взял себе в жену, а его ты убил мечом Аммонитян;
  • Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • итак, не отступит меч от дома твоего вовеки, за то, что ты пренебрёг Меня и взял жену Урии Хеттеянина, чтоб она была тебе женою.
  • Thus says the Lord: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • Так говорит Господь: вот, Я воздвигну на тебя зло из дома твоего, и возьму жён твоих пред глазами твоими, и отдам ближнему твоему, и будет он спать с жёнами твоими пред этим солнцем;
  • For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
  • ты сделал тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем.
  • So David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”
    And Nathan said to David, “The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • И сказал Давид Нафану: согрешил я пред Господом. И сказал Нафан Давиду: и Господь снял с тебя грех твой; ты не умрёшь;
  • However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
  • но как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрёт родившийся у тебя сын.
  • Then Nathan departed to his house.
    The Death of David’s Son

    And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
  • И пошёл Нафан в дом свой. И поразил Господь дитя, которое родила жена Урии Давиду, и оно заболело.
  • David therefore pleaded with God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground.
  • И молился Давид Богу о младенце, и постился Давид, и, уединившись, провёл ночь, лёжа на земле.
  • So the elders of his house arose and went to him, to raise him up from the ground. But he would not, nor did he eat food with them.
  • И вошли к нему старейшины дома его, чтобы поднять его с земли; но он не хотел, и не ел с ними хлеба.
  • Then on the seventh day it came to pass that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead. For they said, “Indeed, while the child was alive, we spoke to him, and he would not heed our voice. How can we tell him that the child is dead? He may do some harm!”
  • На седьмой день дитя умерло, и слуги Давидовы боялись донести ему, что умер младенец; ибо, говорили они, когда дитя было ещё живо, и мы уговаривали его, и он не слушал голоса нашего, как же мы скажем ему: «умерло дитя»? Он сделает что-нибудь худое.
  • When David saw that his servants were whispering, David perceived that the child was dead. Therefore David said to his servants, “Is the child dead?”
    And they said, “He is dead.”
  • И увидел Давид, что слуги его перешёптываются между собою, и понял Давид, что дитя умерло, и спросил Давид слуг своих: умерло дитя? И сказали: умерло.
  • So David arose from the ground, washed and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the Lord and worshiped. Then he went to his own house; and when he requested, they set food before him, and he ate.
  • Тогда Давид встал с земли и умылся, и помазался, и переменил одежды свои, и пошёл в дом Господень, и молился. Возвратившись домой, потребовал, чтобы подали ему хлеба, и он ел.
  • Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food.”
  • И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было ещё живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб?
  • And he said, “While the child was alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who can tell whether [b]the Lord will be gracious to me, that the child may live?’
  • И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо?
  • But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.”
  • А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне.
  • Solomon Is Born

    Then David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her. So she bore a son, and he[c] called his name Solomon. Now the Lord loved him,
  • И утешил Давид Вирсавию, жену свою, и вошёл к ней и спал с нею; и она родила сына, и нарекла ему имя: Соломон. И Господь возлюбил его
  • and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So [d]he called his name [e]Jedidiah, because of the Lord.
  • и послал пророка Нафана, и он нарёк ему имя: Иедидиа по слову Господа.
  • Rabbah Is Captured

    Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
  • Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
  • And Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah, and I have taken the city’s water supply.
  • И послал Иоав к Давиду сказать ему: я нападал на Равву и овладел водою города;
  • Now therefore, gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name.”
  • теперь собери остальной народ и подступи к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то моё имя будет наречено ему.
  • So David gathered all the people together and went to Rabbah, fought against it, and took it.
  • И собрал Давид весь народ и пошёл к Равве, и воевал против неё и взял её.
  • Then he took their king’s crown from his head. Its weight was a talent of gold, with precious stones. And it was set on David’s head. Also he brought out the [f]spoil of the city in great abundance.
  • И взял Давид венец царя их с головы его, — а в нём было золота талант и драгоценный камень, — и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много.
  • And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws and iron picks and iron axes, and made them cross over to the brick works. So he did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • А народ, бывший в нём, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим.

  • ← (2 Samuel 11) | (2 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025