Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Praise for God’s Deliverance
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
And he said:
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
So shall I be saved from my enemies.
So shall I be saved from my enemies.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
The sorrows of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
In my distress I called upon the Lord,
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Smoke went up from His nostrils,
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
He bowed the heavens also, and came down
With darkness under His feet.
With darkness under His feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He made darkness canopies around Him,
Dark waters and thick clouds of the skies.
Dark waters and thick clouds of the skies.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
“The Lord thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
He sent out arrows and scattered them;
Lightning bolts, and He vanquished them.
Lightning bolts, and He vanquished them.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Then the channels of the sea were seen,
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
“He sent from above, He took me,
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me;
For they were too strong for me.
From those who hated me;
For they were too strong for me.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
They confronted me in the day of my calamity,
But the Lord was my support.
But the Lord was my support.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
He also brought me out into a broad place;
He delivered me because He delighted in me.
He delivered me because He delighted in me.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
“The Lord rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
For I have kept the ways of the Lord,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For all His judgments were before me;
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
I was also blameless before Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
“With the merciful You will show Yourself merciful;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
With the pure You will show Yourself pure;
And with the devious You will show Yourself shrewd.
And with the devious You will show Yourself shrewd.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
“For You are my lamp, O Lord;
The Lord shall enlighten my darkness.
The Lord shall enlighten my darkness.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
For by You I can run against a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
As for God, His way is perfect;
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
“For who is God, except the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
“You have also given me the shield of Your salvation;
Your gentleness has made me great.
Your gentleness has made me great.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
You enlarged my path under me;
So my feet did not slip.
So my feet did not slip.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
“I have pursued my enemies and destroyed them;
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
And I have destroyed them and wounded them,
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
They looked, but there was none to save;
Even to the Lord, but He did not answer them.
Even to the Lord, but He did not answer them.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
The foreigners submit to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
“The Lord lives!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
It is God who avenges me,
And subdues the peoples under me;
And subdues the peoples under me;
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
He delivers me from my enemies.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
And sing praises to Your name.
And sing praises to Your name.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,