Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Praise for God’s Deliverance
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And he said:
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
So shall I be saved from my enemies.
So shall I be saved from my enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
The sorrows of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
In my distress I called upon the Lord,
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
And cried out to my God;
He heard my voice from His temple,
And my cry entered His ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Smoke went up from His nostrils,
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
And devouring fire from His mouth;
Coals were kindled by it.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
He bowed the heavens also, and came down
With darkness under His feet.
With darkness under His feet.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
He made darkness canopies around Him,
Dark waters and thick clouds of the skies.
Dark waters and thick clouds of the skies.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
“The Lord thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
He sent out arrows and scattered them;
Lightning bolts, and He vanquished them.
Lightning bolts, and He vanquished them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Then the channels of the sea were seen,
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were uncovered,
At the rebuke of the Lord,
At the blast of the breath of His nostrils.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
“He sent from above, He took me,
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me;
For they were too strong for me.
From those who hated me;
For they were too strong for me.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
They confronted me in the day of my calamity,
But the Lord was my support.
But the Lord was my support.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
He also brought me out into a broad place;
He delivered me because He delighted in me.
He delivered me because He delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
“The Lord rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands
He has recompensed me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
For I have kept the ways of the Lord,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For all His judgments were before me;
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
I was also blameless before Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
“With the merciful You will show Yourself merciful;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
With a blameless man You will show Yourself blameless;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
With the pure You will show Yourself pure;
And with the devious You will show Yourself shrewd.
And with the devious You will show Yourself shrewd.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
“For You are my lamp, O Lord;
The Lord shall enlighten my darkness.
The Lord shall enlighten my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For by You I can run against a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
As for God, His way is perfect;
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
The word of the Lord is proven;
He is a shield to all who trust in Him.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
“For who is God, except the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
“You have also given me the shield of Your salvation;
Your gentleness has made me great.
Your gentleness has made me great.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You enlarged my path under me;
So my feet did not slip.
So my feet did not slip.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
“I have pursued my enemies and destroyed them;
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Neither did I turn back again till they were destroyed.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
And I have destroyed them and wounded them,
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
So that they could not rise;
They have fallen under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
They looked, but there was none to save;
Even to the Lord, but He did not answer them.
Even to the Lord, but He did not answer them.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
The foreigners submit to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
“The Lord lives!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Blessed be my Rock!
Let God be exalted,
The Rock of my salvation!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
It is God who avenges me,
And subdues the peoples under me;
And subdues the peoples under me;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
He delivers me from my enemies.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
You also lift me up above those who rise against me;
You have delivered me from the violent man.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
And sing praises to Your name.
And sing praises to Your name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,