Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Solomon’s Administration

    So King Solomon was king over all Israel.
  • Царь Соломон правил над всем Израилем.
  • And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
  • Вот его главные сановники:

    Азария, сын Цадока — священник;

  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, [a]scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
  • Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — писари;
    Иосафат, сын Ахилуда — летописец;

  • Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
  • Беная, сын Иодая, — начальник войска;
    Цадок и Авиатар — священники;

  • Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • Азария, сын Нафана, — начальник над наместниками;
    Завуд, сын Нафана, — священник и личный советник9 царя;

  • Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Ахишар — смотритель дворца;
    Адонирам, сын Авды, — надсмотрщик за подневольными рабочими.

  • And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
  • Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
  • These are their names: [b]Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
  • Вот их имена:

    Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

  • [c]Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
  • Бен-Декер — в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

  • [d]Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
  • Бен-Хесед — в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

  • [e]Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
  • Бен-Авинадав — на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

  • Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
  • Баана, сын Ахилуда, — в Таанахе, и в Мегиддо, и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы, и даже за Иокмеам;

  • [f]Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan — sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
  • Бен-Гевер — в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахинадав, сын Иддо, — в Маханаиме;

  • Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
  • Ахимаац — в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

  • Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
  • Баана, сын Хушая, — в земле Асира и в Алофе;

  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Иосафат, сын Паруаха, — в земле Иссахара;

  • Shimei the son of Elah, in Benjamin;
  • Шимей, сын Елы, — в земле Вениамина;

  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
  • Гевер, сын Ури, — в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.

  • Prosperity and Wisdom of Solomon’s Reign

    Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
  • Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
  • So Solomon reigned over all kingdoms from the[g] River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • Now Solomon’s [h]provision for one day was thirty [i]kors of fine flour, sixty kors of meal,
  • Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор10 лучшей муки и шестьдесят кор11 муки крупного помола,
  • ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
  • десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • For he had dominion over all the region on this side of [j]the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
  • Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
  • And Judah and Israel dwelt[k] safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
  • Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии — каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
  • Solomon had [l]forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
  • У Соломона было сорок12 тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.13
  • And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. There was no lack in their supply.
  • Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
  • They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
  • Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
  • And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
  • Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
  • Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.
  • Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
  • For he was wiser than all men — than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
  • Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
  • Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
  • Он исследовал жизнь растений — от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
  • Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025