Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Solomon Builds the Temple

    And it came to pass in the four hundred and [a]eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of [b]Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
  • В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвёртый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
  • Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
  • The vestibule in front of the [c]sanctuary of the house was [d]twenty cubits long across the width of the house, and the width of [e]the vestibule extended [f]ten cubits from the front of the house.
  • и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
  • And he made for the house windows with beveled frames.
  • И сделал он в доме окна решётчатые, глухие с откосами.
  • Against the wall of the [g]temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the [h]inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
  • The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the [i]temple.
  • Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
  • And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
  • Когда строился храм, на строение употребляемы были обтёсанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
  • The doorway for the [j]middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.
  • Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
  • So he built the [k]temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
  • И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
  • And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых брёвен.
  • Then the word of the Lord came to Solomon, saying:
  • И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
  • Concerning this [l]temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My [m]word with you, which I spoke to your father David.
  • вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Моё, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
  • And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего, Израиля.
  • So Solomon built the temple and finished it.
  • И построил Соломон храм и кончил его.
  • And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.
  • И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
  • Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.
  • И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святого Святых.
  • And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
  • The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
  • На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; всё было покрыто кедром, камня не видно было.
  • And he prepared the [n]inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
  • И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
  • So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
  • The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
  • Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  • И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
  • One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
  • Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
  • And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
  • The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
  • Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
  • Then he set the cherubim inside the inner [o]room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростёрты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
  • Also he overlaid the cherubim with gold.
  • И обложил он херувимов золотом.
  • Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
  • И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
  • And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
  • И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
  • For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were [p]one-fifth of the wall.
  • Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
  • The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
  • На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
  • So for the door of the [q]sanctuary he also made doorposts of olive wood, [r]one-fourth of the wall.
  • И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырёхугольные,
  • And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
  • и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
  • Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
  • И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
  • And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • И построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
  • In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of [s]Ziv.
  • В четвёртый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
  • And in the eleventh year, in the month of [t]Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
  • а на одиннадцатом году, в месяце Буле, — это месяц восьмой, — он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.

  • ← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025