Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
David Made King over All Israel
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
І зібрались усї Ізрайлитяне до Давида в Гебронї й промовили: Оце ми кість твоя й тїло твоє;
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
І вчора й позавчора, коли ще Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив до дому, й Господь Бог сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, й будеш князем над народом моїм Ізраїлем.
І прийшли всї старшини Ізрайлеві до царя в Геброн, і постановив з ними Давид умову в Гебронї перед лицем Господнїм, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем, по Господньому слову (переказаному) через Самуїла.
The City of David
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
І пійшов Давид і ввесь Ізраїль у Ерусалим, се б то в Евус, бо там були Евусії осадниками тої сторони.
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
І сказали осадники Евуса Давидові: Не доступиш ти сюди! Але Давид узяв таки твердиню Сион: — се місто Давидове.
І сказав Давид: Хто поперед усїх розібє Евусіїв, той буде головою й гетьманом. І ввійшов поперед усїх Йоаб, син Саруїн, і став головою.
Давид жив у тій твердинї, тим то й назвали її Давидовим містом.
І забудував він місто навкруги, починаючи від долини Милло, й всї примежні місця, а Йоаб поновив остальне місто.
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
І вбивавсь Давид в силу все більше та більше, й Господь Саваот був із ним.
The Mighty Men of David
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Оце головні силачі в Давида, що сильно встоювали за ним в його царстві, вкупі з усїм Ізраїлем, щоб поставити його царем, по слову Господньому, над Ізраїлем;
І отсе лїк лицарів, що були в Давида: Езваал, Ахаманин син, головний між трийцятьма; він підняв свій спис на триста чоловіка й повбивав їх в одну міть.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
По йому Елеазар, син Дода Ахового, з трьох лицарів;
Він був із Давидом в Фасдамимі, куди Филистії зібрались були на війну. Там частка поля була засїяна ячменем, а народ втїкав від Филистіїв;
Але вони стали серед поля, стерегти його й розбили Филистіїв. І дав Господь велику побіду.
Троє цїх силачів із трийцятьох передових прийшли на скелю 'д Давидові до печери Одоламської, як Филистійський табір розложився був в долинї Рафаїмів.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давид був тодї в утвердженому місцї, а Филистійська залога стояла в Бетлеємі.
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
І схотїлось Давидові дуже пити, й каже він: Хто дав би менї пити води з Бетлеємської криницї, що коло воріт?
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
Тодї цї троє прорвались кріз Филистійський стан і черпнули води з Бетлеємської криницї, що коло воріт, і взяли й принесли Давидові. Але Давид не схотїв її пити й вилив її в жертву на славу Господеві;
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
І сказав: Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж я пити кров цїх сьмільчаків, що важили життєм своїм. Бо з небезпечністю власного життя вони це принесли. Та й не схотїв її пити. От що вчинили отті три невміраки!
І Абесса, брат Йоабів, був найвизначнїйший між трьома. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
Між сими трьома був він знатнїйший і був їх отаманом; але тим трьом не був рівня.
Банея, син Йодая, чоловіка сьмілового, великий дїлами, з Казеїла: він побив двох синів Ариїла, з Моабу; раз, як упав снїг, убив він лева, зійшовши в яму;
Він же вбив Египтїя, чоловіка на пять локот ростом; в Египтїя був у руцї спис, як навій ткацький, а він приступив до його з палицею, й, вирвавши спис з руки в Египтїя, вбив його таки його списом.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
От що чинив Банея Йодаєнко; й був він славний між тими трьома невміраками.
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
Між трийцятьма був він у почестї, але тим трьом не був рівня; його поставив Давид найблизшим виконувателем своїх приказів.
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
А значнїйші зміж воїнів: Асаїл, брат Йоабів, Елханан Доденко з Бетлеєму;
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Іра Ікешенко з Текої; Ебіезер із Анатоа;
Магарай з Нетофу; Хелед Бааненко з Нетофу;
Іттай Рибаєнко з Гиви Беняминової; Банея з Пирату:
Сини Гашема з Гизонита: Йонатан, син Шаге, Гарарій;
Ахіям Сараренко з Гарару: Елифал, Урин син;
Зелек Аммонїй; Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
Адина, син Шизин, Рубенїй, голова в Рубенїїв; і під ним було трийцять;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Уззія з Астероту; Шама та Еієл, сини Хотама з Ароеру;
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Едіаєл, Шимріїв син, та Йоха, його брат, із Тизії;
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
Елїєл з Махавима, і Ерибай та Йошабія, сини Елнаамові, та Ітма Моабій;