Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
David Made King over All Israel
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
The City of David
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“ Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
The Mighty Men of David
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“ І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,