Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 11) | (1 Chronicles 13) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Growth of David’s Army

    Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
  • Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении
  • armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul’s brethren.
  • и могли бросать камни из своих пращей, и пускать стрелы из луков правой, или левой рукой. Они были родственниками Саула из колена Вениамина. Их звали:
  • The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of [a]Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;
  • Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Иегу из Анафофа.
  • Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;
  • Ишмаия Гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
  • Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия Харифиянин;
  • Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
  • Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, кореяне;
  • and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.
  • Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.
  • Some Gadites [b]joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:
  • Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.
  • Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
  • Езер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авадия, третьим был Елиав,
  • Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
  • четвёртым Мишманна, пятым Иеремия,
  • Attai the sixth, Eliel the seventh,
  • шестым Афай, седьмым Елиел,
  • Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
  • восьмым Иоханан, девятым Елзавад,
  • Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.
  • десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай.
  • These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
  • Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячею.
  • These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
  • Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан выходит из берегов, и разогнали весь народ, живший в долинах, к востоку и западу.
  • Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
  • Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.
  • And David went out [c]to meet them, and answered and said to them, “If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no [d]wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment.”
  • Давид вышел им навстречу и сказал: "Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас".
  • Then the Spirit [e]came upon Amasai, chief of the captains, and he said:
    We are yours, O David;
    We are on your side, O son of Jesse!
    Peace, peace to you,
    And peace to your helpers!
    For your God helps you.”
    So David received them, and made them captains of the troop.
  • Амасай был вождём тридцати героев. Дух объял Амасая, и он сказал: "Давид, мы твои! Мы с тобой, сын Амасая! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобою, ибо твой Бог помогает тебе!" Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе групп.
  • And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, “He may defect to his master Saul and endanger our heads.”
  • Некоторые люди из колена Манассии тоже присоединились к Давиду. Они присоединились к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его люди на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но потом они решили отослать Давида. Они сказали: "Давид перейдёт назад к своему господину, Саулу, и полетят наши головы!".
  • When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.
  • Вот люди из манассиян, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай. Все они были начальниками над тысячею воиннами из колена Манассии.
  • And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
  • Они помогали Давиду сражаться против нападающих полчищ, ибо все они были храбрыми воинами. Они стали начальниками в войске Давида.
  • For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
  • Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и у Давида собралось большое и могучее войско.
  • David’s Army at Hebron

    Now these were the numbers of the [f]divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:
  • Вот число людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и говорил Господь. Вот их число:
  • of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred [g]armed for war;
  • Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.
  • of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;
  • Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.
  • of the sons of Levi four thousand six hundred;
  • Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.
  • Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;
  • Иоддай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иоддаем было три тысячи семьсот человек.
  • Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father’s house twenty-two captains;
  • Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.
  • of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);
  • Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы дому Саула.
  • of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, [h]famous men throughout their father’s house;
  • Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот человек, храбрые воины, люди, именитые в своих родах.
  • of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
  • Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.
  • of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
  • Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.
  • of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;
  • Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были научены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.
  • of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;
  • Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.
  • of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;
  • Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.
  • of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;
  • Из колена Асира там было сорок тысяч тренированных воинов, готовых к сражению.
  • of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • С восточной стороны реки Иордан там было сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из полуколена Манассии. У этих людей были все виды оружия.
  • All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.
  • Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон, и были все, как один, согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен воцарить Давида.
  • And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
  • Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду.
  • Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen — provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.
  • Их соседи из района, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.

  • ← (1 Chronicles 11) | (1 Chronicles 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025