Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
The Divisions of the Priests
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.
Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.
David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
There were more leaders found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus they were divided. Among the sons of Eleazar were sixteen heads of their fathers’ houses, and eight heads of their fathers’ houses among the sons of Ithamar.
Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
Thus they were divided by lot, one group as another, for there were officials of the sanctuary and officials of the house of God, from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.
Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
And the scribe, Shemaiah the son of Nethanel, one of the Levites, wrote them down before the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ houses of the priests and Levites, one father’s house taken for Eleazar and one for Ithamar.
Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
Now the first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
This was the schedule of their service for coming into the house of the Lord according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.
Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
Concerning Rehabiah, of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
Of the sons of Uzziel, Michah; of the sons of Michah, Shamir.
Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
The brother of Michah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
The sons of Merari were Mahli and Mushi; the son of Jaaziah, Beno.
Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
The sons of Merari by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
Also the sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers’ houses.
Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
These also cast lots just as their brothers the sons of Aaron did, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ houses of the priests and Levites. The chief fathers did just as their younger brethren.
Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.