Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 28) | (2 Chronicles 1) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Offerings for Building the Temple

    Furthermore King David said to all the assembly: “My son Solomon, whom alone God has chosen, is young and inexperienced; and the work is great, because the [a]temple is not for man but for the Lord God.
  • Царь Давид сказал всему собранию:
    — Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.
  • Now for the house of my God I have prepared with all my might: gold for things to be made of gold, silver for things of silver, bronze for things of bronze, iron for things of iron, wood for things of wood, onyx stones, stones to be set, glistening stones of various colors, all kinds of precious stones, and marble slabs in abundance.
  • Я все приготовил для дома моего Бога, что только смог — золото, серебро, бронзу, железо и дерево, а кроме того, много оникса и камней в оправы, бирюзы,127 разноцветных камней, всех видов драгоценных камней и мрамора.
  • Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • Кроме того, из любви к моему Богу, я отдаю собственное золото и серебро на дом моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого дома. Я отдаю:
  • three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;
  • три тысячи талантов128 золота из Офира и семь тысяч талантов129 очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to [b]consecrate himself this day to the Lord?”
  • для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?
  • Then the leaders of the fathers’ houses, leaders of the tribes of Israel, the captains of thousands and of hundreds, with the officers over the king’s work, offered willingly.
  • Тогда главы семейств, вожди родов Израиля, тысячники и сотники, и сановники, надзирающие за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.
  • They gave for the work of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and one hundred thousand talents of iron.
  • Они пожертвовали на работу по строительству Божьего дома пять тысяч талантов130 и десять тысяч дариков131 золота, десять тысяч талантов132 серебра, восемнадцать тысяч талантов133 бронзы и сто тысяч талантов134 железа.
  • And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel[c] the Gershonite.
  • Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу дома Господа в руки гершонита Иехиила.
  • Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Господу от всего сердца. Очень радовался и царь Давид.
  • David’s Praise to God

    Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said:
    “Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, forever and ever.
  • Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря:

    — Благословен будь, Господи,
    Бог отца нашего Израиля,
    во веки и веки!

  • Yours, O Lord, is the greatness,
    The power and the glory,
    The victory and the majesty;
    For all that is in heaven and in earth is Yours;
    Yours is the kingdom, O Lord,
    And You are exalted as head over all.
  • Твои, Господи, величие и мощь,
    великолепие, победа и слава,
    ведь в небесах и на земле — все Твое.
    Твое, Господи, царство.
    Ты над всем вознесен как Глава.

  • Both riches and honor come from You,
    And You reign over all.
    In Your hand is power and might;
    In Your hand it is to make great
    And to give strength to all.
  • От Тебя богатство и слава,
    Ты — властитель всего.
    В руках Твоих — сила и власть
    вознести и упрочить все.

  • “Now therefore, our God,
    We thank You
    And praise Your glorious name.
  • И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя
    и хвалим Твое славное имя.

  • But who am I, and who are my people,
    That we should be able to offer so willingly as this?
    For all things come from You,
    And [d]of Your own we have given You.
  • — Но кто я и кто мой народ, чтобы нам делать это добровольное пожертвование? Все происходит от Тебя, и мы даем Тебе лишь то, что получили из Твоей руки.
  • For we are [e]aliens and [f]pilgrims before You,
    As were all our fathers;
    Our days on earth are as a shadow,
    And without hope.
  • Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле — как тень, и нет надежды.
  • “O Lord our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
  • Господи, наш Боже, все это изобилие, что мы приготовили для строительства дома для Твоего святого имени, мы получили из Твоей руки, оно целиком принадлежит Тебе.
  • I know also, my God, that You test the heart and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now with joy I have seen Your people, who are present here to offer willingly to You.
  • Я знаю, мой Бог, что Ты испытываешь сердца и Тебе угодно чистосердечие. Я от чистого сердца добровольно отдал все это и теперь с радостью вижу, что и Твой народ, который находится здесь, добровольно жертвует Тебе.
  • O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • Господи, Бог наших отцов Авраама, Исаака и Израиля, сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • And give my son Solomon a loyal heart to keep Your commandments and Your testimonies and Your statutes, to do all these things, and to build the [g]temple for which I have made provision.”
  • Дай моему сыну Соломону от всего сердца соблюдать Твои повеления, предписания и установления и сделать все, чтобы построить дом, для которого я все это приготовил.
  • Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
  • Затем Давид сказал всему собранию:
    — Славьте Господа, вашего Бога!
    И все они восхвалили Господа, Бога их отцов. Они низко поклонились и простерлись ниц перед Господом и перед царем.
  • Solomon Anointed King

    And they made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.
  • На следующий день народ принес жертвы Господу и вознес Ему всесожжения: тысячу быков, тысячу баранов и тысячу ягнят вместе с положенными жертвенными возлияниями и многими другими жертвами за весь Израиль.
  • So they ate and drank before the Lord with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the Lord to be the leader, and Zadok to be priest.
  • Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью.
    Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.
  • Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
  • И Соломон сел на престол Господа как царь вместо своего отца Давида. Он преуспевал, и весь Израиль повиновался ему.
  • All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted[h] themselves to King Solomon.
  • Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • So the Lord exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
  • Господь высоко вознес Соломона в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из израильских царей.
  • The Close of David’s Reign

    Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
  • Давид, сын Иессея, был царем всего Израиля.
  • And the period that he reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
  • Он правил Израилем сорок лет — семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме.
  • So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.
  • Now the acts of King David, first and last, indeed they are written in the [i]book of Samuel the seer, in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
  • Что же до событий правления царя Давида, от первых до последних, то они описаны пророками Самуилом, Нафаном и Гадом.
  • with all his reign and his might, and the events that happened to him, to Israel, and to all the kingdoms of the lands.
  • Эти записи повествуют о деяниях Давида во время его царствования, о его власти и событиях, которые выпали на его долю, о том, что случилось с Израилем и всеми царствами земли.

  • ← (1 Chronicles 28) | (2 Chronicles 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025