Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
The Family of Reuben
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel — he was indeed the firstborn, but because he defiled his father’s bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel — he was indeed the firstborn, but because he defiled his father’s bed, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, so that the genealogy is not listed according to the birthright;
Сыновья Рувима, первенца Израилева, — он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем, однако ж, чтобы не писаться им первородными;
потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.
the sons of Reuben the firstborn of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
его сын Беера, которого отвёл в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян.
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was registered: the chief, Jeiel, and Zechariah,
И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.
и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.
Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах их по всей восточной стороне Галаада.
The Family of Gad
And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
Joel was the chief, Shapham the next, then Jaanai and Shaphat in Bashan,
в Васане Иоиль был главный, Шафан — второй, потом Иаанай и Шафат.
and their brethren of their father’s house: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Eber — seven in all.
Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
These were the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their father’s house.
Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода.
Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.
У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей, носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и всё, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
Then they took away their livestock — fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand of their sheep, and two thousand of their donkeys — also one hundred thousand of their men;
И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
for many fell dead, because the war was God’s. And they dwelt in their place until the captivity.
потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
The Family of Manasseh (East)
So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.
So the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land. Their numbers increased from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir, or Mount Hermon.
Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their fathers’ houses.
И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвёл их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — где они до сего дня.