Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;
von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
von der Sippe des anderen Elam 1254;
the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;
aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.
von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
Asna, die Mëuniter und Nefusiter
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
All the Nethinim and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.
435 Kamele und 6720 Esel mit.
Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.
Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.