Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [a]Seraiah, [b]Reelaiah, Mordecai, Bilshan, [c]Mispar, Bigvai, [d]Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • von Schefatja 372;
  • the people of Arah, seven hundred and seventy-five;
  • von Arach 775;
  • the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • von Elam 1254;
  • the people of Zattu, nine hundred and forty-five;
  • von Sattu 945;
  • the people of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • von Sakkai 760;
  • the people of [e]Bani, six hundred and forty-two;
  • von Bani 642;
  • the people of Bebai, six hundred and twenty-three;
  • von Bebai 623;
  • the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;
  • von Asgad 1222;
  • the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;
  • von Adonikam 666;
  • the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;
  • von Bigwai 2056;
  • the people of Adin, four hundred and fifty-four;
  • von Adin 454;
  • the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • the people of Bezai, three hundred and twenty-three;
  • von Bezai 323;
  • the people of [f]Jorah, one hundred and twelve;
  • von Jorah 112;
  • the people of Hashum, two hundred and twenty-three;
  • von Haschum 223;
  • the people of [g]Gibbar, ninety-five;
  • von Gibbar 95;
  • the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • the men of Netophah, fifty-six;
  • aus Netofa 56;
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • aus Anatot 128;
  • the people of [h]Azmaveth, forty-two;
  • aus Asmawet 42;
  • the people of [i]Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • aus Rama und Geba 621;
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • aus Michmas 122;
  • the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
  • aus Bethel und Ai 223;
  • the people of Nebo, fifty-two;
  • aus Nebo 52;
  • the people of Magbish, one hundred and fifty-six;
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • the people of Harim, three hundred and twenty;
  • von Harim 320;
  • the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • the people of Jericho, three hundred and forty-five;
  • aus Jericho 345;
  • the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • von Immer 1052;
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • von Paschhur 1247;
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • von Harim 1017.
  • The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of [j]Hodaviah, seventy-four.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • the sons of Keros, the sons of [k]Siaha, the sons of Padon,
  • Keros, Sia, Padon,
  • the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of [l]Nephusim,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • the sons of [m]Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
  • Neziach und Hatifa.
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of [n]Peruda,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of [o]Ami.
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • All the Nethinim and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [p]Addan, and Immer; but they could not [q]identify their father’s house or their [r]genealogy, whether they were of Israel:
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of [s]Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026