Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 3) | (Nehemiah 5) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Wall Defended Against Enemies

    But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;
  • And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish — stones that are burned?”
  • и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будут они приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожжённые?
  • Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.”
  • А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдёт лисица, и разрушит их каменную стену.
  • Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach on their own heads, and give them as plunder to a land of captivity!
  • Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;
  • Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
  • и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицом Твоим, потому что они огорчили строящих!
  • So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
  • Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины её. И у народа доставало усердия работать.
  • Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the [a]gaps were beginning to be closed, that they became very angry,
  • Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.
  • and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
  • И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
  • Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
  • И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днём и ночью, для спасения от них.
  • Then Judah said, “The strength of the laborers is failing, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall.”
  • Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
  • And our adversaries said, “They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.”
  • А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в средину их и перебьём их, и остановим дело.
  • So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, “From whatever place you turn, they will be upon us.”
  • Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:
  • Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ поплемённо с мечами их, с копьями их и луками их.
  • And I looked, and arose and said to the nobles, to the leaders, and to the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses.”
  • И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жён своих и за домы свои.
  • And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
  • Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их, тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
  • So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders [b]were behind all the house of Judah.
  • С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина.
  • Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon.
  • Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копьё.
  • Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me.
  • Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
  • Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, “The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
  • И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
  • Wherever you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.”
  • поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
  • So we labored in the work, and half of [c]the men held the spears from daybreak until the stars appeared.
  • Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звёзд.
  • At the same time I also said to the people, “Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day.”
  • Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, — и будут они у нас ночью на страже, а днём на работе.
  • So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone took them off for washing.
  • И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.

  • ← (Nehemiah 3) | (Nehemiah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025