Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 4) | (Esther 6) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Esther’s Banquet

    Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, across from the king’s house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the [a]house.
  • И вот, на третий день Есфирь надела свои царские одежды и встала во внутреннем дворе дворца, напротив царского тронного зала. Царь сидел на своем троне в зале, лицом ко входу. Когда он увидел стоявшую во дворе царицу Есфирь, он смилостивился над ней
  • So it was, when the king saw Queen Esther standing in the court, that she found favor in his sight, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther went near and touched the top of the scepter.
  • и протянул к ней золотой скипетр, который был у него в руке. Есфирь подошла и коснулась конца скипетра.
  • And the king said to her, “What do you wish, Queen Esther? What is your request? It shall be given to you — up to half the kingdom!”
  • Царь спросил ее:
    — Что тебе, царица Есфирь? О чем ты просишь? Все тебе будет, даже полцарства.
  • So Esther answered, “If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
  • — Если царю угодно, — ответила Есфирь, — то пусть царь вместе с Аманом придут сегодня на пир, который я для него устроила.
  • Then the king said, “Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
  • — Немедленно сходите за Аманом, — сказал царь, — чтобы нам исполнить просьбу Есфири.
    Так царь с Аманом пошли на пир, который устроила Есфирь.
  • At the banquet of wine the king said to Esther, “What is your petition? It shall be granted you. What is your request, up to half the kingdom? It shall be done!”
  • Когда они пили вино, царь спросил у Есфири:
    — Чего же ты хочешь? Все тебе будет. Какова твоя просьба? Даже полцарства — все получишь!
  • Then Esther answered and said, “My petition and request is this:
  • Есфирь ответила:
    — Мое желание и моя просьба таковы:
  • If I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and [b]fulfill my request, then let the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.”
  • если я нашла у царя расположение, и если царю угодно даровать мне то, чего я хочу, и исполнить мою просьбу, то пусть царь с Аманом придут и завтра на пир, который я для них устрою. Тогда я и отвечу на царский вопрос.
  • Haman’s Plot Against Mordecai

    So Haman went out that day joyful and with a glad heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, and that he did not stand or tremble before him, he was filled with indignation against Mordecai.
  • Аман вышел в тот день веселый и в прекрасном настроении. Но, увидев у царских ворот Мардохея и заметив, что тот не встал и не выказал перед ним страха, он разозлился на него.
  • Nevertheless Haman restrained himself and went home, and he sent and called for his friends and his wife Zeresh.
  • Однако Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
  • Then Haman told them of his great riches, the multitude of his children, everything in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the officials and servants of the king.
  • Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
  • Moreover Haman said, “Besides, Queen Esther invited no one but me to come in with the king to the banquet that she prepared; and tomorrow I am again invited by her, along with the king.
  • — Но это еще не все, — добавил Аман. — Я — единственный, кого царица Есфирь пригласила вместе с царем на пир, который она устроила. Она пригласила меня вместе с царем и на завтра.
  • Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
  • Но меня это не радует, пока я вижу иудея Мардохея, сидящего у царских ворот.
  • Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Let a gallows[c] be made, [d]fifty cubits high, and in the morning suggest to the king that Mordecai be hanged on it; then go merrily with the king to the banquet.”
    And the thing pleased Haman; so he had the gallows made.
  • Его жена Зерешь и все друзья сказали ему:
    — Вели построить виселицу пятидесяти локтей17 высотой и утром попроси царя, чтобы Мардохея на ней повесили. А потом спокойно иди с царем на пир.
    Этот совет понравился Аману, и он велел построить виселицу.

  • ← (Esther 4) | (Esther 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025