Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Zophar Urges Job to Repent
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Підхопивши Софар, мінеєць, сказав:
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
For you have said,
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
But oh, that God would speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
“Can you search out the deep things of God?
Can you find out the limits of the Almighty?
Can you find out the limits of the Almighty?
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Their measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
For He knows deceitful men;
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
For an empty-headed man will be wise,
When a wild donkey’s colt is born a man.
When a wild donkey’s colt is born a man.
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
“If you would prepare your heart,
And stretch out your hands toward Him;
And stretch out your hands toward Him;
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
If iniquity were in your hand, and you put it far away,
And would not let wickedness dwell in your tents;
And would not let wickedness dwell in your tents;
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
Then surely you could lift up your face without spot;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Because you would forget your misery,
And remember it as waters that have passed away,
And remember it as waters that have passed away,
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
And your life would be brighter than noonday.
Though you were dark, you would be like the morning.
Though you were dark, you would be like the morning.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
And you would be secure, because there is hope;
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
You would also lie down, and no one would make you afraid;
Yes, many would court your favor.
Yes, many would court your favor.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.