Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • вагу вітрів і міру води.
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • Тоді Він її побачив і визнав її, приготувавши, дослідив.

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025