Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu Contradicts Job’s Friends
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives him understanding.
And the breath of the Almighty gives him understanding.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
“Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
I also will declare my opinion.’
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
“They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
Words escape them.
Полякались, мовчять, перестали говорити.
And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
Because they stood still and answered no more.
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
For I am full of words;
The spirit within me compels me.
The spirit within me compels me.
Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
Nor let me flatter any man.
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,